You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

914 lines
28 KiB

# translation of kregexpeditor.po to
# translation of kregexpeditor.po to Basque
# translation of kregexpeditor.po to EUSKARA
# translation of kregexpeditor.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:42+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Hutsunea Sartu"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Programazio-akats baten eraginez, ezin da azkeneko elementua ezabatu."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Barne Akatsa"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "(H)Arbelan ez dago itsasteko elementurik."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "\"%1\" elementua ezabatu?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Gaia Ezabatu"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Kontrol Konfigurazioa"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Hautabideak"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Oraingoz ez da hainbat hautabideen artean aukeratzeko euskarririk."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Hautaketa Baliogabea"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Hitz karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Hitza ez den karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Digito karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Digitoa ez den karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Hutsune karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Hutsunea ez den karaktere bat\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "Hontatik "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " hontara "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Hau ez Beste Edozein Karaktere"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Ondorengo Karaktereetako Bat"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Karaktereak Zehaztu"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Ez parekatu hemen zehaztutako karaktereak"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Aurrez Definitutako Karaktere Tartea"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Hitz karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "digito karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Hutsune karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Hitza ez den karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Digitoa ez den karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Hutsunea ez den karaktere bat"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Karaktereak Banaka"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Sarrera gehiago"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Karaktere Tarteak"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Hona:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Karaktere Arrunta"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode karakterea hamaseitarrean."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode karakterea zortzitarrean."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Txirrin Karakterea (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Orri Jauzi Karakterea (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Lerro Jauzi Karakterea (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Orga-itzulera karakterea (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Tab Horizontal Karakterea (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Tab Bertikal Karakterea (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Izenburua:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Deskribapena:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Automatikoki ordezkatu gai hau erabiliz"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Kaxa honen edukina ASCII lerroan sartzen denean, <br>kaxa hau honen inguruan "
"automatikoki gehituko da,<br>hautapen-lauki hau hautatuta badago."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Konfiguratu konposatua"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Ez dago hautapenik."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Hautapena Falta da"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Kurtsore azpian ez dago kontrolik."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Eragiketa Baliogabea"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gorde Adierazpen Erregularra..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Sartu izena:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Adierazpen Erregularrarentzako Izena"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Gainidatzi izendun adierazpen erregularra: <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Ezin da fitxategia idazketarako ireki: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Aurre-bilaketadun adierazpen erregularrak ez dira Emacs estiloan onartzen"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Hitz-muga eta hitz muga eza ez dira Emacs sintaxia onartzen"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
"Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro hasiera\"-ren aurretik "
"dagoen zerbaitengatik."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Adirazpen Erregularraren Akatsa"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro amaiera\"-ren ondoren "
"dagoen zerbaitengatik."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Zure adierazpen erregularra baliogabea da, aurre-bilaketadun adierazpen "
"erregularrak azken azpi-adierazpena izan behar du."
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr ""
"Aurre-bilaketadun adierazpen erregularrak ez dira Emacs estiloan onartzen"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h1>Adierazpen erregularren editorea</h1><p>Ikusten ari zarena <i>adierazpen "
"erregularren</i> editore bat da.</p><p>Goiko aldeko erdian edizio-eskualdea "
"dago, beheko aldea egiaztapen lehio bat da, non adierazpen erregularrak "
"proba ditzakezun. Botoi lerroa editatzeko ekintzez osatuta dago. Hau "
"marrazketa programen antzekoa da: hautatu edizio-tresna bat zure adierazpen-"
"erregularrak editatzeko eta sakatu saguaren botoia elementua txertatu nahi "
"duzun edizio-arean.</p><p>Editore honen deskribapen xeheago baterako ikusi "
"<a href=\"doc://\">informazio-orriak</a></p><h2>Zer da adierazpen erregular "
"bat?</h2>Adierazpen erregular bat zer den ez badakizu, hau irakurri behako "
"zenuke: <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Adierazpen erregularrei sarrera</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Bidali egileari postal elektroniko bat</h2>Ez dut dirurik irabazten "
"KRegExpEditoren lanagatik, beraz erabiltzaileek nire lanari buruz zer "
"pentsatzen duten jakite gustatzen zait. Beraz pozik egongo nintzateke <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> posta motz bat "
"bidaliko bazenidake</a> nire adierazpen erregularren editoreari buruz zer "
"pentsatzen duzun esanez.<h2>Egilea</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/"
"\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde."
"org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"Leiho honeta aurrez definitutako adierazpen erregularrak aurkituko dituzu. "
"Zuk garatu eta gorde dituzun adierazpen erregularrak, eta sistemarekin "
"batera datozenak."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Leiho honetan zure adierazpen erregularrak garatuko dituzu. Hautatu "
"ekintzetako bat goiko ekintza botoien artean, eta klikatu sagua leiho "
"honetan dagokion ekintza eransteko."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Idatzi testua leiho honetan, eta begiratu nola datorren bat zuk garatu duzun "
"adierazpen erregularrarekin.<p>Bigarren bat-egite bakoitza gorriz "
"koloreztatuko da eta besteak urdinez, ongi bereizi ditzazun. <p>Adierazpen "
"erregularraren zati bat hautatzen baduzu editoreko lehioan, orduan zati hau "
"nabarmenduko da. Honek adierazpen erregularrak <i>arazteko</i> aukera ematen "
"du"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII sintaxia:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Garbidu adierazpena"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Hau da adierazpen erregularra ASCII sintaxian. Programatzaile bat bazara eta "
"QRegExp erabiliz adierazpen erregular bat garatu behar baduzu, honetan "
"interesa izango duzu.<p>Zure adierazpen erregularra editore grafikoa "
"erabiliz edo lerro-edizio honetan idatziz gara dezakezu."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Ezin da '%1' fitxategia irakurtzeko ireki"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa positiboa"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp Editorea"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Hautapen tresna"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek editorearen egoera <i>hautapenaren egoerara</i> aldatuko du."
"<p>Egoera honetan ez dituzu <i>adierazpen erregularren elementuak</i> "
"sartuko, hautatu baizik. Elementu batzuk hautatzeko, sakatu saguaren "
"ezkerreko botoia eta arrastatu elementuen gainean.<p>Elementuak hautatu "
"dituzunean, moztu/kopiatu/itsatsi dezakezu. Funtzio hauek saguaren eskuineko "
"botoiaren menuan daude.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek testua idazteko testu-eremu bat txertatuko du. Idazten duzun "
"testua literalki bat-egingo da. (adi. ez duzu karaketerik ihestu behar)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Barruti batean zehaztutako karaktere bakar bat"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek aurredefinitutako barruti bateko karaktere bakar batekin egingo du "
"bat.<p>Trepeta hau txertatzean elkarrizketa bat agertuko da, <i>adierazpen "
"erregularraren elementuak</i> zein karaktererekin bat egingo duen zehazteko."
"</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Edozein karaktere"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Honek edozein karaktere bakarrekin egingo du bat</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Errepikatutako edukia"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek inguratzen dituen "
"<i>adierazpen erregularraren elementuak</i> errepikatuko ditu."
"<p>Errepikatzeko lerro kopurua barrutiak erabiliz zehaztu daiteke, adibidez, "
"2 eta 4 artean bat egin behar duen edo zehazki 5 aldiz, edo gutxienez behin."
"<p>Adibideak:<br><i>edozein</i> aldiz bat egin behar duela zehazten baduzu, "
"eta inguratzen duen edukina <tt>abc</tt> bada, orduan <i>adierazpen "
"erregularraren elementu</i> honek kate hutsarekin, <tt>abc</tt> katearekin, "
"<tt>abcabc</tt> katearekin, <tt>abcabcabcabc</tt> katearekin, etb. bat "
"egingo du.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek bere edozein "
"hautabideekin bat egingo du..</p> Hautabideak zehazteko <i>adierazpen "
"erregularraren elementuak</i> bata bestearen gainea trepeta honen barruan "
"kokatu.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Adierazpen erregular konposatua"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt><i>Adierazpen erregularraren elementuak</i> bi helburu ditu:"
"<ul><li>Honek <i>adierazpen erregularraren elementu</i> handi b at kaxa "
"txiki batean sartzea posible egiten du. Honek <i>adierazpen erregularraren "
"elementuaren</i> ikuspegi orokorra errazten du. Hau erabilgarria "
"aurredefinitutako <i>adierazpen erregularraren elementu</i> bat kargatzeko."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Lerroaren hasera"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Honek lerro baten hasierarekin bat egingo du.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Lerro amaiera"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Honek lerro baten amaierarekin bat egingo du.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Hitz-muga"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin "
"bat egingo)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Ez hitz-muga"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek ez-hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin "
"bat egingo)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa positiboa"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du karaktereekin "
"bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili dezakezu "
"bakarrik.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek ez bat egiteko adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du "
"karaktereekin bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili "
"dezakezu bakarrik.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> atributuaren balioa ez da <b>%2</b> elementuarentzako zenbaki "
"oso bat</p><p><b>%3</b> balioa zuen</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Akatsa XML Fitxategitik Zamatzerakoan"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Edukia Errepikatu Beharreko Aldi Kopurua"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Bat-egite kopurua"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Edozein aldi kopuru (zero aldiz barne)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Gutxienez"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Gehienez"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Zehatz"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Hontatik"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "hontara"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "aldiz"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Errepikatuta Edozein Aldi Kopurutan"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Gutxienez behin errepikatuta\n"
"Gutxienez %n aldiz errepikatuta"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Gehienez behin errepikatuta\n"
"Gehienez %n aldiz errepikatuta"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Zehazki behin errepikatuta\n"
"Zehazki %n aldiz errepikatuta"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Errepikatuta %1-etik %2 Alditara"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Testu barrutiaren</b> zzpi-elementu baliogabea. Etiketa hau zen: <b>"
"%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p><b>Testua</b> elementuak ez duzu testu-daturik.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Adierazpen erregular konposatua:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak Definituta"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Erabiltzaileak definitutako adierazpen erregularradun %1 fitxategiak akats "
"bat zeukan"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Izen berria:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Gaia Berrizendatu"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Gainidatzi <b>%1</b> adierazpen erregularra?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ez gainidatzi"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Adierazpen erregularra egiaztatu"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"<i>Egiaztapen lehioan</i> (editore grafikoaren azpiko lehioan) momentu "
"honetan zein adierazpen erregular bat eigten ari den erakusten du."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Testua zamatu leiho egiaztatzailean"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Egiaztapen automatikoa"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu adierazpen erregularren egiaztapen automatikoa"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Aukera hau gaituz edizio bakoitzean egiaztapen bat burutuko da. Egiaztapen-"
"lehioak testu asko badu, edo adierazpen erregularra konplexua bada, hau "
"mantsoa izan daiteke."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp Hizkuntza"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Etiketa ezezaguna XML irakurtzerakoan. Etiketa <b>%1</b> zen</p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Akatsa XMLtik adierazpen erregularra zamatzerakoan. Ziurrenik adierazpen "
"erregularrak itxi gabeko etiketak zituen."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Akatsa XML-tik Adierazpen Erregularra Zamatzerakoan"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML fitxategiak ez zeukan <b>%1</b> etiketa.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Akatsa XML fitxategia irakurtzerakoan.<b>%1</b> etiketaren azpiko "
"elementua ez zen elementu bat.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Edozein\n"
"Karaktere"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Lerro\n"
"Hasiera"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Lerro\n"
"Amaiera"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Hitz\n"
"Muga"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Hitza ez den\n"
"Muga"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "edozein gauza"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Adierazpen erregular hau edozerekin dator bat."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "hutsuneak"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Edozein hutsune kopururekin egiten du bat."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Gaia Ezabatu"