You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/khelpcenter.po

665 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Кўрсатиш учун URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE ёрдам маркази"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE бошқарув маркази"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter тузувчилари"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Info варақларини қўллаш"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Инглизча"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Шрифтни мослаш"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Ўлчами"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Шрифтнинг энг &кичик ўлчами:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Шрифтнинг ў&ртача ўлчами:"
#: fontdialog.cpp:82
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Андоза шрифти:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Эни ўзгармайдиган шрифт:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Sans serif шр&ифти:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif шр&ифти:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Қия шри&фти:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y шрифт:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Кодлаш усули"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Андоза ко&длаш усули:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тилнинг кодлаш усулини ишлатиш"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Шрифтнинг ўлчамини &мослаш:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Мавзу бўйича"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Алифбо бўйича"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда..."
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Кэш қайтадан яратилмоқда... тайёр."
#: glossary.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Хато: %1"
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Танланган атамани кўрсатиб бўлмайди. 'glossary.html.in' файли топилмади!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Бунга ҳам қаранг: "
#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "TDE атамалар"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig пакетини қаердан олиш мумкинлиги ҳақида маълумот."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig веб-саҳифаси"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Дастурлар жойлари"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Htsearch CGI дастурининг URL'ни киритинг."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Индексловчи:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Htdig индексловчи дастурига йўлни киритинг."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig маълумот базаси:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig маълумот базасининг йўлини киритинг."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Туркум бўйича"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Индекс жилдини ўзгартириш"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Индекс жилди:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Қидирув индексларини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:174
msgid "Close"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Индекс яратиш тугади."
#: kcmhelpcenter.cpp:177
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Тафсилотлар <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Тафсилотлар >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Қидирув индексини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Индексини яратиш"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Қидиришни чегаралаш"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Ўзгартириш"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> жилди мавжуд эмас. Индексни яратиб бўлмади.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:350
msgid "OK"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Етишмаяпти"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Ҳужжат '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Индексни яратиш муваффақиятсиз тугади."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Буйруқни '%1' бажариб бўлмади."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Индекслаш учун ҳужжат"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Индекс директорияси"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter индекс яратувчи"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE ёрдам маркази"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 2003, KHelpCenter тузувчилари"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Индекс тайёрланмоқда"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Олдинги бет"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг олдинги бетига ўтиш"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Кейинги бет"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг кейинги бетига ўтиш"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Мундарижа"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Мундарижа"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Мундарижага қайтиш"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Охирги қидирувнинг натижаси"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Қидирув индексини яратиш"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Шрифтларни мослаш"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Шрифтни катталаштириш"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Шрифтни кичиклаштириш"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "Қид&ириш"
#: navigator.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr "&Мундарижа"
#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Қидириш параметрлари"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Атамалар"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Биринчи бет"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Қидирув дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Қидирув индекси ҳали мавжуд эмас. Индексни яратишни истайсизми?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "Яратиш"
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "Яратилмасин"
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Хато: Ҳеч қандай ҳужжатнинг тури кўрсатилмаган."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' учун қидирув натижалари:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Қидирув натижалари"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Хато: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "ва"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "ёки"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Усул:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Натиж. энг кўп сони:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Чегарани &танлаш:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Чегара"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Қидирув индексини &яратиш"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Бошқа"
#: searchwidget.cpp:354
msgid "Default"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Йўқ"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Иш столингизни мосланг!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Ёрдам маркази"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE'га марҳамат"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "TDE нима ўзи?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "TDE лойиҳаси билан боғланиш"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE лойиҳасини қўллаб-қувватлаш"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Фойдали манзиллар"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "TDE'дан унумли фойдаланиш"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Умумий қўлланма"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE бўйича йўлкўрсатгич"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Асосий дастурлар"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE бошқарув маркази"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - файл бошқарувчи ва веб-браузер"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Индекс директориясига йўл."
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ў&тиш"
#: khelpcenterui.rc:40
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""