You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/klipper.po

381 lines
10 KiB

# translation of klipper.po to Bosanski
# translation of klipper.po to Bosnian
# Bosnian translation.
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: configdialog.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Opć&enito"
#: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcije"
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "P&rečice"
#: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "&Popup meni na poziciji miša-kursora"
#: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "Spa&si sadržaj clipboarda prilikom izlaska"
#: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ukloni razmake pri izvršavanju akcija"
#: configdialog.cpp:104
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Ponekad izabrani tekst ima neke razmake na kraju, što ako se učita kao URL u "
"browseru može izazvati grešku. Uključivanjem ove opcije će svi blanko "
"znakovi biti uklonjeni sa početka i kraja izabranog teksta (originalni "
"sadržaj clipboarda neće biti izmijenjen)."
#: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prenesi akcije na stavku odabranu iz historije"
#: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "Sp&riječi pražnjenje clipboarda"
#: configdialog.cpp:111
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Ako izabere ovu opciju clipboard nikada neće biti prazan. Npr. kada "
"zatvorite aplikaciju clipboard obično bude ispražnjen."
#: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&Ignoriši izbor"
#: configdialog.cpp:118
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"Ova opcija sprječava da izbor bude zabilježen u historiji clipboarda. "
"Zabilježene su samo eksplicitne izmjene clipboarda."
#: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Ponašanje clipboarda/selekcije"
#: configdialog.cpp:126
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Postoje dva različita clipboard buffera:<br><br><b>Clipboard</b>, koji "
"ispunite tako što izaberete nešto i pritisnete Ctrl+C ili kliknete na "
"\"Kopiraj\" na traci sa alatima ili u nekom meniju.<br><br><b>Selekcija</b> "
"buffer je dostupan odmah nakon selektovanja određenog teksta. Jedini način "
"da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje dugme miša.<br> "
"<br>Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.</qt>"
#: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Si&nhroniziraj sadržaj clipboarda i selekcije"
#: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"Izborom ove opcije sinhroniziraju se ova dva buffera, tako da će raditi na "
"isti način kao u TDE 1.x i 2.x."
#: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "Odvoji clipboard i selekciju"
#: configdialog.cpp:146
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Korištenjem ove opcije selekcija će biti napunjena samo kada izaberete neki "
"tekst, a clipboard će biti napunjen samo kada izaberete npr. \"Kopiraj\" u "
"meniju."
#: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "Vrijem&e za action popups:"
#: configdialog.cpp:155
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Vrijednost 0 onemogućava timeout"
#: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "&Veličina clipboard historije:"
#: configdialog.cpp:181
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr ""
" unos\n"
" unosa\n"
" unosa"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "L&ista akcija (desni klik za dodati/ukloniti komande):"
#: configdialog.cpp:231
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"Regularan izraz (pogledajte https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:232
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Koristi grafički editor za izmjene regularnih izraza"
#: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action"
msgstr "&Dodaj akciju"
#: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action"
msgstr "&Izbriši akciju"
#: configdialog.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da je promijenite. \"%s\" u komandi "
"će biti zamijenjeno sadržajem clipboard-a."
#: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command"
msgstr "Dodaj komandu"
#: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command"
msgstr "Ukloni komandu"
#: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "Klinkite ovdje da podesite komandu koju treba izvršiti"
#: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>"
msgstr "<nova komanda>"
#: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp"
#: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>"
msgstr "<nova akcija>"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "I&sključi akcije za prozore tipa WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovdje možete navesti prozore na kojima Klipper neće pokretati \"akcije"
"\". Koristite<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>na "
"terminalu kako biste dobili vrijednost WM_CLASS za određeni prozor. Zatim "
"kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti "
"sadži ono što ovdje trebate unijeti.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
#: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Ručno izvrši akciju na trenutnom clipboard-u"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Uključi/isključi clipboard akcije"
#: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<prazan clipboard>"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>"
msgstr "<nema pogodaka>"
#: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: popupproxy.cpp:153
msgid "&More"
msgstr "&Više"
#: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "O&briši historiju clipboarda"
#: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Podesite Klipper..."
#: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - clipboard alat"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"Možete uključiti URL akcije kasnije tako što kliknete desnim dugmetom na "
"Klipper ikonu i izaberete 'Uključi akcije'"
#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Treba li se Klipper sam pokrenuti\n"
"kada započnete rad?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatski pokreni Klipper?"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nemoj pokretati"
#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Uključi &akcije"
#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Akcije uključene"
#: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE alat za isjeci/umetni historiju"
#: toplevel.cpp:1142
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author"
msgstr "Originalni autor"
#: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor"
msgstr "Doprinjeo"
#: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Ispravke bugova i optimizacije"
#: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akcije za: "
#: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Isključi ovaj prozor"
#: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Izmijeni sadržaj..."
#: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents"
msgstr "Izmijeni sadržaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Podesite Klipper..."