1190 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kooka.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-níl aon leid le fáil-"
#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Iontráil ainm comhaid:"
#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error "
msgstr " earráid anaithnid "
#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong "
msgstr " paraiméadar mícheart "
#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Cuir Eisínteacht Leis"
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ná Cuir Leis"
#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr ""
#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Priontáil Íomhánna"
#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Taifigh"
#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " pso"
#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Leithead na híomhá:"
#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Airde na híomhá:"
#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr ""
#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Aithint Optúil Carachtar"
#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Tosaigh OCR"
#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Stop an próiseas OCR"
#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Eolas faoin Íomhá"
#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Seiceáil Litrithe"
#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "Iar-Phróiseáil OCR"
#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr ""
#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Bogearraí OCR Gan Aimsiú"
#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Gan aimsiú"
#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr ""
#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "OCR/ICR KADMOS"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Tíortha na hEorpa"
#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Poblacht na Seice, An tSlóvaic"
#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "An Bhreatain Mhór, SAM"
#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Earráid Shuiteála"
#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Lámhscríobhneoireacht"
#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Gnáthchló"
#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Tír"
#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "Mionathraitheoir OCR"
#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr ""
#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Cumasaigh scálú uathoibríoch"
#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Níl comhad aicmitheora %1 ann"
#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Ní féidir comhad aicmitheora %1 a léamh"
#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Aimsiú Colún"
#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Aimsiú an Leagain Amach Iomlán"
#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr ""
#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Leagan: "
#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "Scanadh TDE"
#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "Íomhá &OCR..."
#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr ""
#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Scálaigh go dtí an Le&ithead"
#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Scálaig&h go dtí an Airde"
#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Bun&mhéid"
#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Coimeád an &Socrú Súmála"
#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Socraigh Súmáil..."
#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr ""
#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Scáthánaigh an Íomhá go h&Ingearach"
#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Scáthánaigh an Íomhá go &Cothrománach"
#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Scáthánaigh an Íomhá sa &Dá Treo"
#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Oscail an Íomhá i bhFeidhmchlár &Grafaice..."
#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Rothlaigh an Íomhá go Deisealach"
#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Rothlaigh an Íomhá go Tuathalach"
#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Rothlaigh an Ío&mhá 180 Céim"
#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Cruthaigh Fillteán..."
#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Sábháil an Íomhá..."
#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Iompórtáil Íomhá..."
#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Scrios Íomhá"
#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "Díl&uchtaigh an Íomhá"
#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "&Luchtaigh na Paraiméadair Scanta"
#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "&Sábháil na Paraiméadair Scanta"
#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Roghnaigh Gléas Scanta"
#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Cumasaigh Gach Rabhadh && Teachtaireacht"
#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr ""
#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Taispeánfar gach teachtaireacht agus gach rabhadh amach anseo."
#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Inneall OCR le hÚsáid"
#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "Inneall GOCR"
#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "Inneall KADMOS"
#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "Inneall OCRAD"
#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "OCR GOCR"
#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCR OCRAD"
#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "OCR KADMOS"
#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "Tá an t-inneall KADMOS le fáil"
#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Níl an t-inneall OCR KADMOS le fáil sa leagan seo de Kooka"
#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Ní Inrite É an Bogearra OCR"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Tosú"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Sainroghanna Tosaithe Kooka"
#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Íomhá á Sábháil"
#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Amharc Mionsamhlacha"
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Roghnaigh íomhá an chúlra:"
#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Méid na Mionsamhlacha"
#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Fráma Mionsamhla"
#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Dath an fhráma &1: "
#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Dath an fhráma &2: "
#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Amharcán Íomhánna"
#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Amharc Íomhánna"
#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"
#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Gailearaí"
#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Gailearaí:"
#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Paraiméadar Scanta"
#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Réamhamharc Scanta"
#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Priontáil %1"
#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir próiseas OCR a thosú.\n"
"Is dócha go bhfuil ceann ag rith cheana."
#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Cruthaigh íomhá nua ón roghnúchán"
#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Rothlaigh an íomhá 90 céim"
#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Rothlaigh an íomhá 180 céim"
#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Rothlaigh an íomhá -90 céim"
#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Íomhá á scáthánú go hingearach"
#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Íomhá á scáthánú go cothrománach"
#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Íomhá á scáthánú sa dá treo"
#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 á Luchtú"
#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil; tá sé cosanta ar scríobh!"
#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Amhairc Uirlisí"
#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Taispeáin an tAmharcán Íomhánna"
#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Taispeáin Réamhamharc"
#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Taispeáin Gailearaí"
#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Taispeáin na Paraiméadair Scanta"
#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Taispeáin na Torthaí OCR"
#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "Stopadh an próiseas OCR."
#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Fadhb le linn Parsála"
#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Fadbh Suiteála KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Níorbh fhéidir an córas OCR KADMOS a thosú:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Seiceáil an chumraíocht le do thoil."
#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "Theip ar KADMOS"
#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Níl orf %1 ann."
#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Seiceáil Litrithe"
#: main.cpp:47
msgid ""
"Kooka is a TDE application which provides access to scanner hardware\n"
"using the SANE library.\n"
"\n"
"Kooka helps you scan, save your image in the correct image format\n"
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL v2 as publishec by\n"
"the Free Software Foundation\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any version of the KADMOS ocr/icr engine of reRecognition GmbH,\n"
"Kreuzlingen and distribute the resulting executable without\n"
"including the source code for KADMOS in the source distribution.\n"
"\n"
"As a special exception, permission is given to link this program\n"
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr ""
#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"
#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr "forbróir"
#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr "grafaic, Gréasán"
#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Ainm Íomhá"
#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Formáid"
#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Gailearaí Kooka"
#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"Aon mhír\n"
"Dhá mhír\n"
"%n mhír\n"
"%n mír\n"
"%n mír"
#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Tiontú Beo"
#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Fo-íomhá %1"
#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
# Sábháil Earráid?
#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Earráid ag sábháil"
#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Isteach/"
#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 íomhá"
#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Cealaithe ag an úsáideoir"
#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "íomhá %1"
#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Íomhá"
#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ainm comhaid"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"