You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdenetwork/kppplogview.po

285 lines
5.9 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "Cvs"
#: export.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Voer uit na 'n teks lêer. Die kommapunt is gebruik word as skeier.<p></p>Kan "
"wees gebruik word vir spreiblad programme hou van <i>Kspread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "Html"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Voer uit na 'n Html Bladsy.<p></p>Kan wees gebruik word vir maklike ruil uit "
"bo die <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Voer uit Assistent vir Kppp logs"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Lys met moontlik uitset formate"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Asseblief kies die uitset formaat op die links kant.</b></qt>"
#: export.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Keuse van lêertipe"
#: export.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Lêernaam:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nee lêer gekose]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Kies Lêer..."
#: export.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Kies die lêernaam van die uitgevoer word output-file"
#: export.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Keuse van lêernaam"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Lêer Formaat"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Asseblief Kies Lêer"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Verbinding log vir %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Laaiïng van log lêers"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Kppp log aansig"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Hardloop in Kppp modus"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Kppp Log Aansig"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Maandelikse Log"
#: main.cpp:73
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Die Kppp Ontwikkelaars"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Kb"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 mb "
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Van"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Totdat"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kos"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Grepe In"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Grepe Uit"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Koppelinge"
#: monthly.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Prev Month"
msgstr "Vorige Maand"
#: monthly.cpp:233
#, fuzzy
msgid "&Next Month"
msgstr "Volgende Maand"
#: monthly.cpp:235
#, fuzzy
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Huidige Maand"
#: monthly.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "Voer uit..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr ""
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/'n"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"%n verbinding\n"
"%n koppelinge"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n verbinding\n"
"%n koppelinge"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr ""
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Verbinding log vir %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nee verbinding log vir %1 %2 beskikbaar"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "'n dokument met hierdie naam alreeds bestaan."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Oorskryf lêer?"
#: monthly.cpp:477
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Oorskryf"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "'n fout voorgekom terwyl probeer na open hierdie lêer"
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr ""
#: monthly.cpp:637
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "'n fout voorgekom terwyl probeer na skryf na hierdie lêer"