You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/korn.po

606 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:55+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Файлы:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Бағдарламасы: "
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Сервері:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порты:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Пошта жәшігі:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Паролі жаттап алынсын"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Аутентификация:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Тексеріп шығу"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Санын &ысырып тастау"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "Эл.поштаны қа&рау"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Команданы ж&егу"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (жалпы: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP атауы"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "Мүмкін болса TLS"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Әрқашанда TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Ешқашанда TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимді"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Сервері"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Порты"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушысы"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Пошта жәшігі"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Паролі"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail атауы"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Сол жақ"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Оң жақ"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілері"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Жәшігінің баптауы"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Қәдімгі анимация"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Жәшіктері"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn баптауы"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Поштаның мәліметі"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Хат &толығымен"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Толық хатты жүктеу. Күте тұрыңыз."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Жіберушісі:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE пошта келуінің тексергіші"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn жасаушылары"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Кәдімгі"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Бағдарламасы:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Сервері"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Протоколы:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Тіркелгісі"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Т&ексеру аралығы (сек):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Амалдары"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Жәшігінің баптаулары қ&олданылсын"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Жаңа хат келгенде"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Жегілетін &команда:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Ойнайтын &дыбыс:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Қалқымалы хабарлама &көрсетілсін"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Хабарламада кү&ні көрсетілсін"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Таңбашасы:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Аясы:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Жаңа хат"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Мәтіні:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Анимациясы:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Қаріпі:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Санын ысырып тастау:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Тышқанның батырмасы"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Ортаңғы"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Қалқымалы хабарлама:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Эл.поштаны қарау:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Тексеріп шығу:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Команданы орындау:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&мандасы:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Жаңа хат келгенде"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Же&гілетін команда:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Ойнайтын &дыбыс:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Жазуда &күні көрсетілсін"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Тіркелгісі"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Ө&згерту"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&P нысандары"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Осы жәшіктің DCOP-нысандары. DCOP-нысандар басқа бағдарламаларға жәшікке "
"'виртуалды' эл.пошта жіберуге мүмкіндік береді."
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "Жә&шіктері"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Мүмкін болса &TDEWallet қолданылсын"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Жатық"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Тік"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Сөреде"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Таңдауды тері&стеу"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Таңдаудан &айну"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Көрсету"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Өлшемі (байт)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Жәшіктегі хаттар: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Жәшікті тексеріп шығу..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Хаттарды алу..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Тақырыптарын жүктеу..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Шынымен %n хатты өшірмексіз бе?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Құптау"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Поштаны өшіру; күте тұрыңыз..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "url дұрыс емес"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1 үшін tdeio slave ашылмады."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Беймәлім тапсырма берілді; бірдемесі дұрыс емес болуы тиіс..."
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Келесі TDEIO-қатесі орын алды: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Slave-ті қосу болмай жатыр; бұл жолымен өшіру болмады..."
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Келесі хатты өшіргенде бір қате орын алды: %1."
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Беймәлім тапсырма қайтарылды; орындап көреміз... "
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Сұралған эл.поштаны алу кезінде бір қате орын алды: %1."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Дұрыс емес тапсырма алынды; бір оғаштық орын алды ма?"
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "%1 алу кезіндегі қате: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Slave әлден күтуде ғой."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1 үшін tdeio-slave ашылмады."