You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdebase/kcmicons.po

288 lines
6.9 KiB

# translation of kcmicons.po to
# Íslensk þýðing kcmicons.po
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen, <ra@ra.is>, 2000.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Notkun táknmyndar"
#: icons.cpp:67
msgid "Default"
msgstr ""
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Virk"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirk"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Tvöfalt stærri punktar"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Stilla framsetningu..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Skjáborð / Skráastjóri"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Tækjaslá"
#: icons.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tækjaslá"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Litlar táknmyndir"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Spjaldið"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Allar táknmyndir"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Litlar táknmyndir"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Framsetning:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Engin framsetning"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Yfir í grátt"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Lita"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Svart/hvítt"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Hálf-gegnsætt"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Forsýn"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Viðföng framsetninga"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Magn:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Litur:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Seinni litur:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Setja nýtt þema inn..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Fjarlægja þema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Slóð að þema:"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Finn ekki táknmyndaþemusafnið %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n"
"athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknmyndaþemusafn."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Vandamál komu upp við uppsetningu; þó hafa flestar þemur í safninu verið "
"settar upp."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Set nýtt þema inn"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Set inn þemað: <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n"
"Þá verður skránum sem tilheyra því eytt."
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Þ&ema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Í&tarlegra"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Táknmyndir</h1>Þetta forrit leyfir þér að velja táknmyndir fyrir "
"skjáborðið þitt.<p>Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti þemasins og "
"staðfestu val þittmeð því að smella á takkann \"Virkja\" fyrir neðan. Ef þú "
"vilt ekki staðfesta óskir þínar geturu smellt á takkann \"Endurstilla\" Til "
"að gleyma breytingum þínum.</p><p>Með því að smella á takkann \"Setja nýtt "
"þema inn...\" geturu sett inn nýtt táknmyndaþema með því að skrá "
"staðsetningu þemunar eða flakkað að staðsetningunni. Smelltu á takkann \"Í "
"lagi\" til að staðfesta innsetningu á þemu .</p><p>Takkinn \"Fjarlæga þema\" "
"mun einungis verða virkur ef þú velur eitthvað þema sem þú settir sjálfur "
"inn með þessu forriti. Þú getur ekki hent út táknmyndaþemur sem aðrir eru að "
"nota.<p>Þú getur einnig stillt framsetningu táknmyndanna hér.</p>"