You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kicker.po

1258 lines
26 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kicker.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:14+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Pori: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Dangos y penbwrdd"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Cyrchiad Penbwrdd"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr ""
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Methu gweithredu cymhwysiad di-TDE!"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Gwall Kicker"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1412
#: ui/k_new_mnu.cpp:1910
msgid "Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Nid yw'r ffeil %1 yn bodoli!"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Rhestr Ffenestri"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Dolen rhaglennig %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Gwall wrth Lwytho'r Rhaglennig"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Dangos y panel"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#: core/extensionmanager.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "Ni ellir llwytho'r rhaglennig %1. Gwiriwch eich gosodiad."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Gwall Angheuol !"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Naidlen Gychwyn"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Dangos y Penbwrdd ai Peidio"
#: core/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "The TDE panel"
msgstr "Panel Penbwrdd TDE"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "Panel TDE"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(h)(c) 1999-2002, Y Tîm TDE"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Modd Stondin"
#: core/panelextension.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr ""
#: core/panelextension.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#: core/panelextension.cpp:349
#, fuzzy
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:350
#, fuzzy
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
#, fuzzy
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Panel"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Ffurfweddu'r Panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Add Applet"
msgstr "Rhaglennig"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Symud Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Symud Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Symud %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Gwaredu Botwm %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Gwaredu %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Anfon Adroddiad &Nam..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Am %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Ffurfweddu %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Dewislen Rhaglennig"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Dewislen %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "Golygydd &Dewislenni"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Golygu Tudnodau"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Dewislen y Panel"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Eicon botwm:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pori..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "Nid yw '%1' yn blygell ddilys."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Methwyd Darllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ni'ch Awdurdodir i Ddarllen y Blygell"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Agor yn y Trefnydd Ffeiliau"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Agor mewn Terfynnell"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Mwy"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Ychwanegu fel URL Trefnydd &Ffeiliau"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Ychwanegu fel &Porwr Cyflym"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Ffurfwedd Cymhwysiad Di-TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil dewisiedig yn weithredadwy.\n"
"A ydych am ddewis ffeil arall?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Not Executable"
msgstr "Dewiswch Weithredadwy-yn"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Other"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Cymhwysiadau"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1364
msgid "Switch User"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Pori: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Directory: /)"
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/itemview.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Directory: "
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Pob Cymhwysiad"
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Porwr Cyflym"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1429
msgid "Run Command..."
msgstr "Rhedeg Gorchymyn..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Save Session"
msgstr "Cadw Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Cloi Sesiwn"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Allgofnodi"
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:947 ui/k_new_mnu.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:944 ui/k_new_mnu.cpp:1544
msgid "Start New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1576
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Rydych wedi dewis agor sesiwn penbwrdd arall. "
"<br>Cuddir y sesiwn cyfredol a dangosir sgrîn mewngofnodi newydd."
"<br>Neilltuir bysell-F i bob sesiwn; F%1 neilltuir i'r sesiwn cyntaf fel arfer, "
"F%2 i'r ail sesiwn ac yn y blaen. Gallwch newid rhwng y sesiynau drwy wasgu "
"RHEOLI, EIL, a'r fysell-F briodol ar yr un pryd.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1587
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1588
msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:212
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:231
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:234
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
#: ui/k_new_mnu.cpp:239
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, network "
"resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:257
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:259
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:262
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:322
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Chwilio:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:423
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:935
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:937
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1351
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1365
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1384
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1386
msgid "&Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1387
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Start Operating System"
msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Plygell Gartref"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1453
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1462
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1471
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1480
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Dewis Plygell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1708
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1736
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1746
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1944
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2280 ui/k_new_mnu.cpp:2410
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2332
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2335
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2338
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2341
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2344
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2347
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2399
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2431
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2434
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "Mewngofnod Pell"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2465
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2510 ui/k_new_mnu.cpp:2583
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2635
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2637
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2768
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Ffurfwedd y Porwr Cyflym"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Start Windows"
msgstr "Rhestr ffenestri"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2793
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2853
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Gwaredu Dewislen %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2860
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2891 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2894 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2901 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr "Dewislen K"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2912 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2946
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2962
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2965
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3550
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3609
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3740 ui/k_new_mnu.cpp:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr "Cyfeiriadur &Cartref"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 ui/k_new_mnu.cpp:3853
#: ui/k_new_mnu.cpp:3861
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3844
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3852
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3860
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3931
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Plygell Gartref"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "Plygell &Wraidd"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Ffurfweddiad y Cysawd"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Cymhwysiadau a Ddefnyddir fel Amlaf"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "I gyd"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Rhaglennig"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "Cymhw&ysiad"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Pen)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Gwaelod)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Chwith)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
#, fuzzy
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Dde)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Dim Cofnodion"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Ychwanegu'r Ddewislen Hon"
#: ui/service_mnu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Cymhwysiad Di-TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Chwilio:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "D&angos :"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Rhaglennig"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Botwm Arbennig"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr ""
#. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn dewisol:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:42 rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Rhedeg mewn terfynnell"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Gweithredadwyn:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Eicon botwm:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Disgrifiad:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Cuddio'r panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Bywlunio cuddio'r panel"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Chwyddo faint sydd angen i ffitio'r cynnwys"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113
#: rc.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Maint Panel Addasiedig"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "&Panel"
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "&Botwm Arbennig"
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Rhaglennig"
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "Botwm Cymhwysiad"
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "Botwm Arbennig"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Priodweddau"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "Cliciwch yma i bori a chychwyn cymwysiadau"
#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "Sgolio i'r chwith"
#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "Sgrolio i'r dde"
#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "Sgrolio i fyny"
#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "Sgrolio i lawr"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ychwanegu"
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "Dewislen: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Gosodwch y maint (mewn picseli) yr hoffech i'r panel i fod isod.<br>\n"
#~ "<p><b>Cynghoryn:</b>Gallwch glicio a llusgo ymyl y panel i newid ei faint yn rhydd nes ymlaen.</qt>"
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr "picsel"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Maint:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "Dewis &Ffeil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Pitw"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Bach"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Arferol"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Mawr"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Addasiedig..."
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Maint Newidadwy"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Dangos y Penbwrdd"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estyniad"
#~ msgid "&Root Directory"
#~ msgstr "Cyfeiriadur &Gwraidd"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Enw ffeil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Actions"
#~ msgstr "Dechrau Cymhwysiadau"
#~ msgid "Start applications"
#~ msgstr "Dechrau cymhwysiadau"