You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
120 lines
3.2 KiB
120 lines
3.2 KiB
# translation of kfaxview.po to Basque
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 12:01-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
|
|
msgid "KFaxView"
|
|
msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:62
|
|
msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
msgstr "KViewshell-en fax plugina."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:65
|
|
msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
msgstr "Programa honek fax (g3) fitxategiak aurreikusten ditu."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:68
|
|
msgid "Current Maintainer."
|
|
msgstr "Uneko mantentzailea."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:80
|
|
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
msgstr "*.g3|Fax (g3) fitxategia (*.g3)"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Zehaztutako \"%1\" fitxategia ez da "
|
|
"existitzen.</qt>"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Fitxategi-errorea"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Zehaztutako \"%1\" fitxategia ezin "
|
|
"da kargatu.</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
|
|
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztatu fitxategia beste KFaxView batean kargatuta dagoen.\n"
|
|
"Hala bada, erabili bestea. Bestela kargatu fitxategia."
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Navigate to this page"
|
|
msgstr "Nabigatu orri honetara"
|
|
|
|
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
|
|
msgid "(obsolete)"
|
|
msgstr "(zaharkitua)"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "A previewer for Fax files."
|
|
msgstr "Fax fitxategien aurreikustailea."
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
|
|
msgstr "KViewShell dokumentu ikustaileen lan-markoaren Fax-G3 plugina."
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "KViewShell-en plugina"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "KViewShell maintainer"
|
|
msgstr "KViewShell-en mantentzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Fax file loading"
|
|
msgstr "Fax fitxategia kargatzen"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
|
|
"if you are using the '--unique' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 URL-ak ez du fitxategi lokal bat adierazten. Fitxategi lokalak bakarrik "
|
|
"zehaz ditzakezu \"--unique\" aukera erabiltzen ari bazara."
|