|
|
# translation of kdict.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:51+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
msgstr "'%1' деген үшін анықтамалар табылмады. Бәлкім, іздегеніңіз:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
msgstr "Қол жеткізер деректер қорлары:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
|
msgstr "Деректер қорының мәліметі [%1]:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
|
msgstr "Қолдана алатын стратегиялар:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
msgstr "Сервер мәліметі:"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
msgstr "Қосылым үзілген."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ішкі қате:\n"
|
|
|
"Ішкі ара қатынас арнасын ашу жаңылысы."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
"Unable to create thread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ішкі қате:\n"
|
|
|
"Ағын құрылмады."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
msgstr "Барлық қорлары"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
|
msgstr "Ең жақыны"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
msgstr " Қабылданған деректер қоры/стратегия тізімі "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
msgstr "Анықтаулар табылмады"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
msgstr "Бір анықтау табылды"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
msgstr "%1 анықтау табылды"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
msgstr " Анықтаулар алынбады"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
msgstr "Бір анықтау алынды "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
msgstr " %1 анықтау алынды "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
msgstr " Ұқсастардың анықтаулары табылмады "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
msgstr " Бір ұқсас анықтау табылды "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
msgstr " %1 ұқсас анықтау табылды "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
msgstr " Қабылданған мәлімет "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Communication error:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Байланыс қатесі:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Күту уақыты %1 секунд шегінен\n"
|
|
|
"асып кетті.\n"
|
|
|
"Күту уақыт шегін Баптау диалогында өзгерте аласыз."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"дегенге қосыла алмады\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Хост атауы анықталмады."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"дегенге қосыла алмады\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The server refused the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
"дегенге қосыла алмады\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Сервер қосылымнан бас тартты."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
|
msgstr "Сервер уақытша қол жеткізбеуде."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер синтаксис қате туралы хабарлады.\n"
|
|
|
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
|
|
|
"хабарлағаныңыз жөн."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
|
"implemented on the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kdict керек қылған команда\n"
|
|
|
"бұл серверде іске асырылмаған."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Access denied.\n"
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қатынауға болмайды.\n"
|
|
|
"Бұл хост қосылымды рұқсат етпейді."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аутентификация өтпеді.\n"
|
|
|
"Дұрыс пайдаланушы мен парольді келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жарамсыз деректер қоры/стратегия.\n"
|
|
|
"\"Сервер->Мүмкіндіктерін білу\" дегенді пайдалану керек шығар."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No databases available.\n"
|
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Деректер қоры жоқ.\n"
|
|
|
"Бәлкім, деректер қорларға қатынау үшін\n"
|
|
|
"жарамсыз пайдалунышы/паролін\n"
|
|
|
"келтірген шығарсыз."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
msgstr "Қол жеткізер стратегиялар жоқ."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер күтпеген жауап берді:\n"
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
"Бұндай болуға тиіс емес -- қате туралы\n"
|
|
|
"хабарлағаныңыз жөн"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сервер тым ұзын жауап мәтін жолын\n"
|
|
|
"жіберді.\n"
|
|
|
"(RFC 2229 бойынша: шегі - 1024 таңба/6144 октет)"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
|
msgid "No Errors"
|
|
|
msgstr "Қателер жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
msgstr " Қате "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
msgstr " Тоқтатылған "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
msgstr "Тым болмаса бір деректер қорын таңдаңыз."
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
msgstr " Сервер сұралуда... "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
msgstr " Мәлімет алынуда... "
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
msgstr " Сервер мәліметі жаңартылуда... "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
msgstr "X11-алмасу буферінің мазмұнын анықтау (таңдалған мәтін)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
|
msgstr "Келтірген сөз/сөйлемді іздестіру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
|
msgstr "Сөздік"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
|
msgstr "TDE сөздігінің клиенті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Бастапқы авторы"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
|
msgid "Match List"
|
|
|
msgstr "Ұқсастар тізімі"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
|
msgstr "Таңдағандарды т&абу"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
|
msgid "Get &All"
|
|
|
msgstr "&Барлығын табу"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сіз %1 анықтамаларды таңдадыңыз,\n"
|
|
|
"бірақ Kdict тек алдыңғы %2 анықтамаларды ала алады.\n"
|
|
|
"Бұл шегін Баптаулар диалогында өзгерте аласыз."
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
msgstr " Жауаптар жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
|
msgid "&Get"
|
|
|
msgstr "&Табу"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
|
msgid "&Match"
|
|
|
msgstr "Ұқ&састары"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
|
msgid "&Define"
|
|
|
msgstr "Ан&ықтау"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "Алмасу &буферіндегінің ұқсастары"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "Алмасу буферіндегіні а&нықтау"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
|
msgstr "&Таңдағанды табу"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
|
msgstr "Тізімді т&арқату"
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
|
msgstr "Тізімді бүкт&еп кою"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Мәтін"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Аясы"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
|
msgstr "Айдар мәтіні"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
|
msgstr "Айдар аясы"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
msgstr "Барған сілтеме"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
|
msgid "Headings"
|
|
|
msgstr "Айдарлары"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
|
msgid "Exact"
|
|
|
msgstr "Дәлме-дәл"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
msgstr "Сөз басы"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Сервер"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
|
msgstr "DICT сервер баптаулары"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
|
msgstr "&Сервері:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Порты:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
msgstr "Қ&осылымды ұстау уақыты:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
msgstr "Кү&ту уақыты:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
msgstr " байт"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
|
msgstr "Команда &буфері:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
|
msgstr "&Кодтамасы:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
|
msgstr "Сервер а&утентификацияны талап етеді"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
msgstr "Пайдалану&шы:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
msgstr "Па&ролі:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
|
msgstr "Көрінісін ыңғайлау"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
msgstr "Түстер қалау &бойынша"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
msgstr "Өзг&ерту..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
msgstr "Ә&деттегілер"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
|
msgstr "Қ&аріптер қалау бойынша"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
msgstr "Өзгерт&у..."
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
msgstr "Әдеттег&ілер"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Пішімі"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
|
msgstr "Шығыс пішімін баптауы"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
|
msgstr "Әрбір деректер қоры - бөл&ек"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
msgstr "Жоғардағыдай, а&нықтау араларында - бөлгіш"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
msgstr "Әрбір &анықтау - бөлек"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "Басқа баптаулары"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Шегтері"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
|
msgstr "Ан&ықтаулар:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
msgstr "Бүркемеленген &жауаптар:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
msgstr "Ж&урнал жазулары:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Басқалар"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
|
msgstr "Шыққанда журналы &сақталсын"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
|
msgstr "Бастағанда таңдалған мәтін ізд&елсін"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
|
msgstr "Қашықтағы файл сақталмады."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 деген файл бар ғой.\n"
|
|
|
"Алмастырылсын ба?"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Алмастырылсын"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
msgstr "Файл сақталмады."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
|
msgstr "Уақытша файл құрылмады."
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
|
msgstr "&Синонимды анықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
|
msgstr "&Синонимға ұқсастарын анықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
|
msgstr "Д&еректер қорының мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
msgstr "Сілтемені &ашу"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
|
msgstr "Таңдағанды а&нықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
|
msgstr "Таңдағанға ұқ&састарын анықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "Алмасу буфердегіні &анықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
|
msgstr "Алмасу буфердегінің ұқ&сатарын анықтау"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
|
msgstr "&Шегіну: мәлімет"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
msgstr "&Шегіну: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Шегіну"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
|
msgstr "&Ілгері: мәлімет"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
msgstr "&Ілгері: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Ілгері"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
|
msgstr "Деректер қорлар жиыны"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
|
msgid "&Set:"
|
|
|
msgstr "&Жиын:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
|
msgid "S&ave"
|
|
|
msgstr "С&ақтау"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Жаңа"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
|
msgstr "Таңда&лған деректер қорлары:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
msgstr "&Бар деректер қорлары:"
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
msgstr "Жаңа жиын"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Былай &сақтау..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
msgstr "Сұрауды с&алу"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
|
msgstr "Сұрауды т&оқтату"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
|
msgstr "Журналды ө&шіру"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
|
msgstr "&Мүмкіндіктерін білу"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
msgstr "&Деректер қорлар жиынын өзгерту..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
msgstr "&Мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
|
msgstr "С&тратегия мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
|
msgstr "&Сервер мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
|
msgstr "&Сәйкестік тізімін көрсету"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
|
msgstr "&Сәйкестік тізімін жасыру"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
|
msgstr "Сұрау өрісін тазалау"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "&Іздейтіні:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Сұрау"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
|
msgid "&in"
|
|
|
msgstr "қ&айда:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Деректер қорлары"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
msgstr " Дайын "
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
|
msgstr "Ж&урналы"
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
|
msgstr "Сер&вер"
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
|
msgstr "Деректер қорының &мәліметі"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "&Шегіну: мәлімет"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Басқа баптаулары"
|