You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kgpg.po

3156 lines
104 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:56+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Егжей-текжейі"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Ақпар"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Кілтті жасау"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Тәжірибелінің режімі"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Қос кілттерді жасап шығару"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Түсініктеме (міндетті емес):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Мерзімі:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "мерзімсіз"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "күн"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "апта"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "ай"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "жыл"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Кілт ұзындығы:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритмі:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Атау керек."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Эл. пошта адрессіз кілтті құрудың алдындасыз"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Эл. пошта адресі дұрыс емес"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Кілттің қасиеттері"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Жарамсыз"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Күші жойылған"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Мерзімі біткен"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Анықталмаған"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Шамалы"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Толық"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Зор"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Жаңа жарамдылық мерзімін таңдаңыз"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Кілттің паролі өзгертілген"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Жарамдылық мерзімін өзгертуге болмайды"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Жарамсыз пароль"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Кілт сервері"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Іздейтін жолды келтіру керек."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Кілтті кілт серверінен импорттау"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорттау"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Серверге қосылып жатыр..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Кілтті таңдау керек."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 сәйкес келетін кілттер табылды"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Cерверге қосылып жатыр...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Доғару"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Ашық кілт"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт өңделді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт өзгертілмеді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n қолтаңба импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n кілт идентификаторсыз.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n RSA кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n пайдаланушының идентификаторы импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n ішкі кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n күшін жою куәлік импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт өңделді.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>%n құпия кілт импортталды.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт өзгертілмеген.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n құпия кілт импортталды.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>%n кілт импортталды:</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Кілт импортталған жоқ... \n"
"Косымша мәлімет үшін журналды қараңыз"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(Әдетті)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Шифрын шешіп, файлды сақтау"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "Шифры шешілген файлды &көрсету"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Файлды ши&фрлау"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "Файлды қ&олтаңбалау"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - шифрлау құралы"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Алмасу буфері бос."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg шифрлау үшін қазір<br> <b>%1</b> деген уақытша архив файлын құрады:"
"<br>. Шифрлау аяқталған соң бұл файл өшіріледі.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Уақытша файл құру"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Архивті сығу әдісі:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл әлден бар ғой"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Қапшықты сығу және шифрлау барысы"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Күте тұрыңыз..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Уақытша файл құрылмады"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Файлдарды әбден жою"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Бұл файлдарды <a href=\"whatsthis:%1\">әбден жойғыңыз</a> келгені рас па?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Шреддермен жою</b> деген барлық файл жүйелерінде файл мүлдем "
"жойылады деп кепілдік бере алмайды, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда "
"не принтердің спулерінде қалып қоюы ықтимал, әсіресе, бұның алдында оны "
"басып шығару не редактормен ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін "
"ғана қолданылады (қапшықтар үшін істемейді).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Уақытша архив файлы оқылмады"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Тарқату орны: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Келген мәтін - ашық кілт.<br>Оны импорт етесіз бе?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Шифрланған мәтін табылмады."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG баптау файлының жолы көрсетілмеген.<br>Бұл KGpg орындалғанда "
"күтпеген жағдайға апарып соғуы мүмкін.<br>KGpg шеберінің көмегімен бұл "
"мәселені жөндеуді қалайсыз ба?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Шеберін жегу"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жекпеу"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>. GnuPG орнатылған-орнатылмағанын "
"тексеріңіз. KGpg баптау файлын құрып көрсін бе?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Баптау файлын құру"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Құрудың керегі жоқ"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG баптау файлы табылмады</b>. GnuPG орнатылған-орнатылмағанын "
"және баптау файлының жолы көрсетілгенін тексеріңіз</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"GnuPG нұсқаңыз 1.2.0 -ден ескі. Фото идентификаторы мен кілт топтар "
"мүмкіндіктері істемейді. GnuPG-ді жаңартуын қарастырыңыз (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Үшінші қадам: Әдетті жеке кілтіңізді таңдау"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Шреддер"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде &шифрлау"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде шифрді ш&ешу"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінде қ&олтаңбалап тексеру"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "Редакторды &ашу"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Кілттер менеджерін &ашу"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Кілттер серверінің диалогы"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG-дің (%1) баптау файлында <b>GnuPG агентін</b> пайдалануға рұқсат "
"етілген.<br>Алайда, агенті жегілмеген сияқты. Бұл қолтаңбалағанда және "
"шифрын шешкенде маселелерді тудыру мімкін.<br>GnuPG агентін KGpg баптауында "
"рұқсат етпеңіз, не агентті жегуін қамтамасыз етіңіз.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Талап етілген амал орындалмады.\n"
"Жалғыз қапшықты не бірнеше файлдарды таңдаңыз, бірақ оларды бірге таңдауға "
"болмайды."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Қапшық әбден жоюға келмейді."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Қапшықтың шифрын шешіп көрсетуге болмайды."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Қапшықты қолтаңбалауға болмайды."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Қапшықты тексеруге болмайды."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Шифрланған мәтін:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Файлды ши&фрлау..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Файлдың шифрын &шешу..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Қолтаңбаны құ&ру..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Қолтаңбаны тексеру..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&MD5 қосындысын тексеру..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Барлық файлдар"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Файлды кодтау үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Файлды кодтауын шешу үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Кодтауын мынаған шешу"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, өйткені таңдалған кодтамада қолданған таңбалар түгел емес."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Құжат сақталмады, жазу құқықтарыңызбен дискіде орын бар екенін тексеріңіз."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 деген файлды қайта жазғыңыз келе ме?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Файлды тексеру үшін ашу"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Файлды қолтаңбалау үшін ашу"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " немесе "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Файлыңыздың паролін келтіріңіз (симметриялы шифрлау):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Пайдаланушының идентификаторы табылмады]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Пайдаланушының идентификаторы табылмады</b>. Барлық құпия кілттерді "
"қолданып көреміз.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. %1 қолданылып көрмеген кілт қалды.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Паролін келтіріңіз (симметриялы шифрлау)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "MDC бақылау қосындысы дұрыс емес. Шифрланған мәтін өзгертілген."
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "Қолтаңбасы табылмады."
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс:<br><b>%1</b><br>Кілттің идентификаторы: %2</"
"qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс емес:<br>%1<br>Кілттің идентификаторы: "
"%2<br><br><b>Мәтін бұзылған.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс, бірақ кілтіне сенім артылмаған"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Қолтаңбасы дұрыс және кілтіне зор сенім артылған"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 бақылау қосындысы"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5-ті алмасу буферіндегімен салыстыру"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> дегеннің MD5 қосындысы:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Беймәлім күй-жай</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Бақылау қосындысы дұрыс</b>, файл шын."
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Алмасу буферіндегісі MD5 қосындысы емес."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Бақылау қосындысы дұрыс емес, ФАЙЛ БҰЗЫЛҒАН</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "%1 қолтаңба файлы сәтті құрылды."
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Пароль жарамсыз, қолтаңба құрылған жоқ."
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. әлі %1 әрекет қалды.<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Келесінің қолтаңбасы дұрыс ЕМЕС:<br>%1<br>Кілттің идентификаторы: "
"%2<br><br><b>Файл бұзылған.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қолтаңбасы жоқ:</b><br>Кілттің индентификаторы: %1<br> <br>Бұл кілт "
"кілт серверінен импортталсын ба?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Иморттамау"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Жарамсыз паролі</b>. Қайталап көріңіз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> кілтті <b>%2</b> кілтпен қолтаңбалағанда қате орын алды.<br> "
"Консоль режімінде қолтаңбалап көресіз бе?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Бұл кілтте бірден артық пайдаланушының идентификаторы бар.\n"
"Қолтаңбаны өшіру үшін кілтті қолмен өңдеңіз."
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Мерзімін өзгерткенде қате орын алды.</b><br>Консоль режімінде "
"мерзімін өзгертіп көресіз бе?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Жарамсыз пароль</b>. Қайталап көріңіз.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> үшін паролін келтіріңіз:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> үшін жаңа паролін келтіріңіз<br>Егер бұл пароль ұмытылып "
"қалса, барлық шифрланған файл мен хабарларыңызды оқи алмай қаласыз!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Құпия кілт импортталды.</b> <br>Импортталған құпия кілттерге "
"әдетте сенім артылмай келеді.<br>Кілтті қолтаңбалау мен шифрлауа толық "
"қолдану үшін кілтті өңдеп (оны қос түртіп), оған \"толық\" не \"зор\" "
"сенімін арту керек.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Кескін өте үлкен. Ала берейік пе?"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "Ала беру"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "Алмау"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Күшін жою куәлігін құрғанда қате орын алды..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Шифрлау кілті таңдалмаған."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 файл қалды.</b>\n"
"Шифрлаудағы </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Шифрлауда </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Шифрлау орындалуда (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr "%n файл әбден жойылуда"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg қатесі"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Процесс тоқталған, жойылмаған файл қалды."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Процесс тоқталған</b>.<br>Шифрланбаған файл қалды."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 шифры шешілуде"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Шифрды шешу"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> - ашық кілт файлы.<br>Бұны импорттайсыз ба?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> файлы - жеке кілт блогы. Оны KGpg кілттер менеджерін қолданып "
"импорттаңыз.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Шифрды шешу жаңылысы."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлау"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG параметрлері"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Кілт серверлері"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Түрлі басқа"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Жаңа GnuPG мекені"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Таңдалған орында баптау файлы табылмады.\n"
"Оны құруын қалайсыз ба?\n"
"\n"
"Баптау файлысыз KGpg мен Gnupg екеуі де дұрыс істемейді."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Баптау файлы табылмады"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Құру"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Баптау файлы құрылмады. Ол орналасатын тасушы тіркелгенін және оған жазу "
"құқықығыңыз бар екенін тексеріңіз"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Файлды қолтаңбалау"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Файлдың шифрын шешу"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Жаңа кілттер серверін қосу"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Сервердің URL адресі:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Қашықтағы файл әкелінді</b>.<br>Талап етілген операцияны орындау үшін "
"қашықтағы файл уақытша жергілікті файлға көшіріледі. Операция орындалған соң "
"бұл уақытша файл өшіріледі.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Файл жүктелініп алынбады."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Бұл жеке кілт файлы.\n"
"Kgpg кілт менеджерін қолданып импорттаңыз."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Файл оқылмады."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Қ&олтаңбалау/Тексеру"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ши&фрлау"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Шифрды ш&ешу"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "аталмаған"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Кілттің жоқтығы"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Қолтаңбалау мүмкін емес: жарамсыз паролі немесе кілті жоқ"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Шифрлау жаңылысы."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Жеке кілттер тізімі"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Эл.поштаға"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Құпия кілтті таңдау:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Құпия кілттеріңіздің арасында сенім артылмағандар бар.</b><br> "
"Қолтаңбалауға жұмсау үшін оларға сенім артыңыз.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> деген файлды кілттеріңізге қосып импорттауды қалайсыз ба?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Кілттерді меңгеру"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Ашық кілттерді эк&спорттау..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Кіттерді ө&шіру"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Кілттерді қ&олтаңбалау..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Қолт&аңбаны өшіру"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "Кілтті өзг&ерту"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "Кілтті &импорттау..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ә&детті кілт қылу"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Жетіспейтін қолтаңбаларды кілт серверінен импорттау"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Кілттерді кілт серверінен жаңа&рту"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "Таңдалған кілттермен топ құ&ру..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "Топты ө&шіру"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "Топты өзг&ерту"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасында жаңа жазуды &бастау"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Әдетті кілтке ө&ту"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "Тізімді &жаңарту"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "Фотосуретті &ашу"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Фотосуретті ө&шіру"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "Фотосуретті қ&осу"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "П&айдаланушының идентификаторын қосу"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторын ө&шіру"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Терминалдан кілтті өзгерту"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Құпия кілтті экспорттау..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Кілттің күшін жою..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Қос кілттерді өшіру"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Қос кілттерді құ&ру..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Ашық кілтті &жаңадан құру"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Бүгінгі кеңес"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG нұсқауын қарау"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Тек құпия кіттерді &көрсету"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Мерзімі біткен және бұғатталған кілттерді жа&сыру"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Сенім арту"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Ұзындығы"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Құрылған кезі"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Мерзімі"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Фото идентификаторлары"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Шағын"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Идентификаторы"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Іздеу нәтижелерді тазалау"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Іздейтіні: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Іздейтінді сүзгілеу"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 кілт, 000 топ"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді жаңарта аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Жаңа пайдаланушының идентификаторын қосу"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Кескініңіз JPEG файлы болу керек. Бұл кескін ашық кілт құрамында сақталады. "
"Сондықтан кескін өте үлкен болса, кілт көлемі тым үлкейіп кетеді. Сурет "
"шамамен 240x288 көлемді болған жөн."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Сұралған әрекеттің барысында күтпеген бір оқиға орын алды.\n"
"Егжей-тегжейін журналдың жазуылардан білуге болады."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> фото идентификаторын<br> <b>%2 &lt;%3&gt;</b> кілтінен өшіріп "
"тастағыңыз келгені рас па?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Фото идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген жол табылған жоқ."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Адрес кітапшасы табылмады. Орнатылғанын тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Ішкі кілт"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Қос құпия кілттер"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Кілт тобы"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Фото идентификаторы"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Күшін жою қолтанбасы"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Сыңары жоқ құпия кілт"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 кілт, %2 топ"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Бұл кілт шифрлауға жарамсыз не сенім артылмаған."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігін құру"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "Идентификатор: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Құпия кілттерді сеніміз орында сақтауға БОЛМАЙДЫ.\n"
"Егер бөтен тұлға кілт файлды оқи алатын болса, бұл кілтпен шифрланғаны "
"берекесіз болады!\n"
"Экспорттауды жалғастыра бересіз бе?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Экпорттамау"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "ЖЕКЕ КІЛТТІ былай экспорттау"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"\"%1\" ЖЕКЕ кілтіңіз сәтті экспортталды.\n"
"Сенімсіз орында САҚТАМАҢЫЗ."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Құпия кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Ашық кілтті экспорттау"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "\"%1\" ашық кілтіңіз сәтті экспортталды\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ашық кілтіңіз экспортталмайды.\n"
"Кілтті тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Бұл сыңары жоқ құпия кілт (ашық сыңары жоқ құпия кілт). Қолдануға болмайды.\n"
"\n"
"Ашық кілтін қайта құруды қалайсыз ба?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Құру"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Керегі жоқ"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> тобын өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Топтың құрамына қолтаңбалар, ішкі кілттер немесе басқа топтар кіре "
"алмайды.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Жаңа топты құру"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Жаңа топты атаңыз:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Келесі кілттер жарамсыз не сенім артылмаған, сондықтан топқа қосылмайды:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жарамды не сенім артылған кілт таңдалмаған. <b>%1</b> тобы құрылмаған.</"
"qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Топтағы келесі кілттер жарамсыз не Сіздің кілттеріңізге жатпайды. Олар "
"топтан өшіріледі."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Топ қасиеттері"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Тек негізгі кілттерді қолтаңбалай аласыз. Таңдауыңызды тексеріңіз."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілтті қолтаңбалау алдындасыз:<br><br>%1<br>Идентификаторы: "
"%2<br>Бақылау тізбегі: <br><b>%3</b>.<br><br>Бақылау тізбегін кілт иесінен "
"телефон арқылы не кездескенде сұрап салыстырып, шындылығын тексерген жөн.</"
"qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Сіз келесі кілттерді біржолата қолтаңбалаудың алдындасыз.<br><b>Егер "
"бақылау тізбегін мұқият тексеріп шықпасаңыз, байланысыңыздың қауіпсіздігі "
"кепілсіз болады.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Осы %n кілт Сіз байланыс құратын адамдарға шынында тиесілі екенін қаншалық "
"мұқият тексерілді:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Жауап жоқ"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Мүлдем тексерілген жоқ"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ішінара тексерілді"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Мұқият тексерілді"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Жергілікті қолтаңба (экспорттауға болмайды)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr ""
"Барша пайдаланушылардың идентификаторларын қолтаңбалау (терминалды ашу)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Жарамсыз пароль, <b>%1</b> кілті қолтаңбаланған жоқ.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Бұл кілттің қолтаңбалары кілттеріңізде бар ғой"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Бұл қолтаңбаны өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Өзінің қолтаңбасын өшіру үшін кілтті қолмен өңдеу керек."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><br>Келесі кілттен <b>%1</b> қолтаңбасын өшіргіңіз келгені рас па:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Сұралған әрекет сәтті болмады, кілтті қолмен өңдеңіз."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>%1</b> үшін паролін келтіріңіз:<br>Пароліңізде әріптер мен цифрларға "
"жатпайтын кездейсоқ таңбалар да болуы жөн"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"Бұл паролінің мықтылығы төмен.\n"
"Ұзындығы кемінде 5 таңба болу керек"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Екі сыңар кілт құрылуда."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Күте тұрыңыз..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Жаңа кілт құрылуда..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Екі сыңар кілт құру кезінде бір күтпеген жағдай орын алды.\n"
"Егжей-текжейін журналдан қараңыз."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Жаңа екі сыңар кілт құрылды"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "сақтық көшірме"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> деген файл басып шығаруға ашылмады...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>%1</b> сыңары <b>ҚҰПИЯ КІЛТІН</b> өшіресіз бе?</p>Сыңар кілттерді "
"өшірсеңіз, бұл кілтпен шифрланған файлдардың шифрын енді ешқашан шеше "
"алмайсыз."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>Келесі сыңар құпия кілті:<br><b>%1</b> Олар өшірілмейді.<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Келесі %n ашық кілт өшірілсін бе?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Кілтті импорттау"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Импорттау..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Күшін жою қолтаңбасы]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [жергілікті]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 ішкі кілті"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Кілттер жүктелуде..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg деген қарапайым gpg графикалық интерфейсі\n"
"\n"
"Kgpg бағдарламасы gpg қолдануын жеңілдетуге арналған.\n"
"Ол мейлінше қауіпсіз қылып жасалған.\n"
"Сізге ұнайды деп үміттенеміз."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Файлды шифрлау"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Кілттер менеджерін ашу"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Шифрланған файлды көрсету"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Файлды қолтаңбалау"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Қолданбаны тексеру"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Файлды әбден жою"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Ашатын файл"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Ашық кілтті таңдау"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 үшін ашық кілтті таңдаңыз"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>Ашық кілттер тізімі</b>: шифрлау үшін қолданатын кілтті таңдаңыз."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII шифрлауы</b>: шифрланған файл/хабарды мәтін редакторында ашуға "
"мүмкіндік береді"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын</b>: Шифрланған дестеге кілттің "
"идентификаторы косылмайды. Бұл қабылдаушыны жасырып, трафигін талдауға қарсы "
"шара. Барлық құпия кілттер қолданылып көрінетін себебінен шифрды шешу уақыты "
"ұзарды."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлауды рұқсат ету</b>: импортталған ашық "
"кілт әдетте сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады да, 'сенім арттырып' "
"қолтаңбалағанша,оны қолдануға болмайды. Осы құсбелгі қойылса, солай "
"қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға рұқсат беріледі."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Бастапқы файл әбден жойылсын"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Бастапқы файл әбден жойылсын</b>: бастапқы файлды, қалпына келтіру "
"мүмкіндігін қалдырмай, мүлдем жояды"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Бастапқы файл әбден жойылсын:</b><br /><p>Құсбелгісі қойылса, "
"шифрланғанның баспапқы файлы әбден (өшірілудің алдында үстінен бірнеше "
"жазылып) жойылады. Бұдан кейін, сол бастапқы файлды қайта қалпына келтіруге "
"мүмкіндік жоққа жақын болады.</p><p><b>Бірақ бір қауіп қалатыны туралы "
"ескерген жөн</b>: бұл барлық файл жүйелерде файл мүлдем жойылады деп "
"кепілдік бере алмайды, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не "
"принтердің спулерінде қалып қоюы ықтимал, әсіресе бұның алдында оны басып "
"шығару не редактормен ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана "
"қолданылады (қапшықтар үшін істемейді).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Шреддермен әбден жоюдың алдында осыны оқыңыз</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Симметриялы шифрлау"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Симметриялы шифрлау</b> деген кілттерсіз шифрлау. Шифрлау және шифрды "
"шешу үшін тек паролін ғана келтіру керек"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Қалаған параметрлері:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Қалаған параметрлері</b>: тек тәжірибелі пайдаланушылар үшін ғана, '--"
"armor' секілді gpg команда жолының параметрлерін келтіруге мүмкіндік береді"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Атауы (кемінде 5 таңба):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрын шешу командасы:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрын шешу командасы:</b><br />\n"
"\t\t<p>Бұл GPG бағдарламамен шифрын шешкенде өзіңіздің командасын келтіріп "
"орындауға мүмкіншілік береді. (Тәжірибелі пайдаланушылар үшін).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 үйлесімдігі болсын:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Бұны таңдасаңыз, GnuPG шифрлаған дестелерін PGP (Pretty Good Privacy) "
"6 стандартымен үйлесімді қылып, GnuPG пайдаланушыларына PGP 6 "
"пайдаланушылармен қатынасуға мүмкіндік береді.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрлау ASCII-мен шектелсін:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Бұл құсбелгі қойылса, шифрланған файлдарды мәтін редакторында "
"ашылатын қылады да, оны эл. поштаның \"денесінде\" орналастыруға мүмкіндік "
"береді.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Құсбелгісі қойылса, шифрланған дестелерден кабылдаушы кілтінің "
"идентификаторларын алып тастайды. Бұның ыңғайлығы: қабылдаушы туралы мәлімет "
"болмағандықтан, трафигін талдауға мүмкіндік бермейді. Ыңғайсыздығы: "
"шифрланған дестелердің қабылдаушы шифрды шешу үшін барлық құпия кілттерін "
"қолданып көруге мәжбүр болады. Бұл шифрды шешу процесін қабылдаушыда қанша "
"құпия кілттерге ие болуына қарай ұзартады.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Бастапқы файл әбден жойылсын:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Құсбелгісі қойылса, шифрланғанның баспапқы файлы әбден (өшірілудің "
"алдында үстінен бірнеше рет жазылып) жойылады. Бұдан кейін, сол бастапқы "
"файлды қайта қалпына келтіруге мүмкіндік жоққа жақын болады.</p><p>Бірақ бұл "
"барлық файл жүйелерде <b>100% қауіпсіздік кепілдігін бере алмайтынын ескеру "
"керек</b>, жойылғанның үзінділері уақытша файлдарда не принтердің спулерінде "
"қалып қоюы ықтимал, әсіресе, бұның алдында оны басып шығару не редактормен "
"ашу әрекеттерін жасаған болсаңыз. Файлдар үшін ғана қолданылады (қапшықтар "
"үшін істемейді).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Ашық кілт импортталғанда, ол сенім артылмаған деп белгіленіп тұрады "
"да, оны әдетті кілтпен ('сенім арттырып') қолтаңбалағанша, қолдануға "
"болмайды. Осы құсбелгі қойылса, солай қолтаңбаланбаған кілттерді пайдалануға "
"рұқсат беріледі.</p></qt> "
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Өзім қалаған шифрлау командасы:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Өзім қалаған шифрлау командасы:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Құсбелгісі қойылса, кілтті таңдау диалогында, өзіңіз қалаған "
"шифрлау командаңызды келтіретін өріс көрсетіледі. Бұл тәжірибелі "
"пайдаланушыларға арналған мүмкіндік.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Шифрланған файлдардын жұрнағы *.pgp болсын"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын:</b><br />\n"
"\t\t<p>Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл шифрланған файлдарға .gpg жұрнағының "
"орнына .pgp жұрнағы ілектіріледі. Бұл PGP (Pretty Good Privacy) "
"бағдарламалық жасауымен үйлесімдікті сақтау үшін.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Файлдар мынамен шифрлансын:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Файлдар мынамен шифрлансын:</b><br /> \n"
"<p>Құсбелгісін қойып, кілтін таңдағанда, файл шифрлау операциялары осы "
"кілтпен орындалатын болады. KGpg қабылдаушы туралы сұрақ қоймады да әдетті "
"кілт қолданбайды.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Өзгерту..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Әрқашанда мынамен шифрлау:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әрқашанда мынамен шифрлау:</b><br /> \n"
"<p>Барлық файлдар мен хабарларды таңдалған кілтпен шифрлау тәртібін "
"орнатады. Егер де осымен қатар \"Файлдарды мынамен шифрлау:\" деген "
"таңдалса, соңғысының, файлдарды шифрлағанда, \"Әрқашанда мынамен шифрлау:\" "
"дегеннен артықшылығы бар.</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Жалпы параметрлері:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG мекені"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Баптау файлы:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Мекенінің орналасуы:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG агенті &пайдаланылсын"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Қосымша кілттер тізімі"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "&Ашық:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Жеке:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Тек осы кілттер пайдлалынсын"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Жүйеге кіргенде KGpg автоматты түрде жегілсін"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>TDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін:</b><br />\n"
"<p>Құсбелгісі қойылса, TDE сеансы басталғанда KGpg де автоматты түрде "
"жұмысын бастайды.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдаланылсын"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Таңдағанда алмасу буферіннің орнына тышқан пайдалансын:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Құсбелгісі қойылса, KGpg алмасу буфер амалдарында таңдау амалдары "
"пайдаланылады, айталық, таңдағаны - көшіріп алу, ортаңғы батырманы (не он "
"мен сол батырмаларды бірге) басуы - орналастыру амалы болады. Құсбелгісі "
"қойылмаса, алмасу буфері перне тіркесімдермен (Ctrl-c, Ctrl-v) жұмыс істейді."
"</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын\n"
"(тек қашықтағы файлдармен айналысқанда)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Уақытша файлды құру алдында ескерту болсын:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Шреддерді орнату"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg үстеліңізде шреддерді орната алады.\n"
"Шреддерге тастаған файлдар (өшірілу алдында\n"
"бірнеше рет үстінен жазылып) қайта қалпына\n"
"келтіру мүмкіндігін жоққа жақын қылып, әбден\n"
"жойылады."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Апплет пен мәзір"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Сол жақ батырмамен түртіп ашатыны:\n"
"(күшіне енгізу үшін KGpg-ті қайта жегіңіз)"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Кілттер менеджері"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-дың \"Әрекеттер\" мәзірінде"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" деген:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Қызметтер\" мәзірінде \"Файлды қолтаңбалау\" деген:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" деген:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>\"Қызметтер\" мәзірінде \"Файлдың шифрын шешу\" деген:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Бүкіл файлдар үшін болсын"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Шифрланған файлдар үшін болсын"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетіне"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Шифрланбаған файлды әкелгендегі әрекет:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланбаған файлды әкелгендегі әрекет:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Шифрланған файлды әкелгендегі әрекет:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Шифрланған файлды әкелгендегі әрекет:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрлау"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Қолтаңбалау"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Сұрау"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Шифрын шешіп сақтау"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Шифрын шешіп редакторда ашу"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Әдетті қылу"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ХАБАРЛАНДЫРУ</b>:\n"
"GnuPG баптау файлында тек әдетті сервері жазылады,\n"
"қалғандарын тек KGpg пайдаланады."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "HTTP прокси бар болса - қолданылсын"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Кілттердің түстері"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Беймәлім кілттер:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Сенім артылған кілттер:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Мерзімі біткен/Бұғатталған кілттер:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Күші жойылған кілттер:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Редактордың қаріпі"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Бар сенімді кілттер"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Топтағы кілттер</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Экспорттау аттрибуттары (Фото идентификаторы)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Әдетті кілт серверіне"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файлға:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Фото жоқ"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Фото:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Фотосурет ашық кілттің қауіпсіздігін арттыру үшін қосылады. Бұл "
"қосымша аутентификациялау тәсілі. Оны аутентификациялаудың жалғыз түрі "
"ретінде қолдануға болмайды.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Фотоның идентификаторы:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Кілтті бұғаттау"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Мерзімін өзгерту..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Паролін өзгерту..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Ұзындығы:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Құрылған кезі:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Кілт идентификаторы:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Иесінің сенімділігі:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Сенімділігі:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктеме:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Бақылау тізбегі:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Белгісіз"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Сенім ЖОҚ"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Шамалы"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Толық"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Зор"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің идентификаторы:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Іздейтін мәтін немесе импорттайтын кілттің идентификаторы:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Кілтті іздеудің түрлі жолдары бар, мәтін не мәтіннің бөлігі "
"арқылы іздеуге болады (мысалы: Phil немесе Zimmerman деп іздесеңіз - барлық "
"Phil не Zimmerman көрсетілген кілттерді тауып береді) немесе кілттің "
"идентификаторы бойынша іздеуге болады. Кілттің идентификаторы деген әрбір "
"кілтке берілген бірегей әріптер мен цифрлардан кұрылған тізбегі (мысалы: "
"0xED7585F4 деп іздесе, осыған сәйкес кілтті тауып береді).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Кілттер серверін таңдау ашылмалы диалогы:</b>\n"
"Жергілікті тізімге PGP/GnuPG кілттерді импорттау үшін қолданылатын серверін "
"таңдауға мүмкіншілік беретін диалогты шақыру."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Кілттер сервері:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Кілттер сервері:</b><br /> <p>Кілттер сервері деген PGP/GnuPG "
"кілттерді ыңғайлы түрде табу не тарату үшін орталықтырған Интернеттегі "
"кілттер қоры. Ашылмалы тізімнен қолданатын кілттер серверін таңдаңыз.</p> "
"<p>Көбінде бұл кілттер Сізге беймәлім тұлғалар тарататын нәрселер "
"болғандықтан оларды аутентификациялау қажет екені аян. GnuPG шындылығын "
"тексеру мәселесін қалай шешетінін білу үшін GnuPG нұсқауының \"Web-of-Trust"
"\" тарауын оқыңыз.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Іздеу"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP проксиді қолдану:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорттау"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттау:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Бұны басқанда келтірілген кілт көрестілген серверге экспортталады."
"</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Экспорттайтын кілт:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Экспорттайтын кілт:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Бұл таңдалған серверге экспорттайтын кілті ашылмалы тізімінен "
"таңдап алуға мүмкіндік береді.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Өзім қалаған шифрды шешу командасы."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Қалаған шифрды шешу параметрлері"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Файлды шифрлау кілті."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Шифрлау ASCII-мен шектелсін."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Сенім артылмаған кілттермен шифрлау рұқсат етілсін."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Пайдаланушының идентификаторы жасырылсын."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Шифрлаған соң бастапқы файл әбден жойылсын."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 үйлесімдігі болсын."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Шифрланған файлдардың жұрнағы *.pgp болсын."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg баптау файлының жолы."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG топтары"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Әдетті кілттің орнына қосымша тізімдегісі пайдалансын."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Қосымша ашық кілттер тізімі пайдаланылсын."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Қосымша жеке кілттер тізімі рұқсат етілсін."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Қосымша ашық кілттер тізімінің жолы."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Қосымша жеке кілттер тізімінің жолы."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Бұл қолданбаның бірінші рет орындалуы."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Редакторының терезесінің өлшемі."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде сенімділік деңгейі көрсетілсін."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде жарамдылық мерзімі көрсетілсін."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде кілт ұзындылығы көрсетілсін."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Кілттер менеджерінде құрылған кезі көрсетілсін."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Алмасу буферіннің орнына тышқанмен таңдау пайдаланылсын."
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "TDE сеансы басталғанда KGpg автоматты түрде жегілсін."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Қашықтағы файлдармен айналысқанда уақытша файлдарды құру алдында ескертілсін."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Тышқанның сол жоқ батырмасын басудың әрекетін таңдаңыз"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Шифрланғанның сүйреуді өңдеуі"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Шифрланбағанның сүйреуді өңдеуі"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Файлды қолтаңбалау\" дегенді Қызметтер мәзірінде көрсету."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Файлдың шифрын шешу\" дегенді Қызметтер мәзірінде көрсету."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Күнделік кеңесі көрсетілсін."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Сенімді кілттердің түсі."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Күші жойылған кілттердің түсі."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Беймәлім кілттердің түсі."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Сенім арылмаған кілттердің түсі."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Бар болғанда HTTP прокси пайдаланылсын."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "К&олтаңба"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "кілттің идентификаторы"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Куәлік басып шығарылсын"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Келесі үшін күшін жою куәлігін құру:"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттама:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Себепсіз"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Кілт сенімін жоғалтқан"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Кілт ауыстырылған"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Кілт қолданудан шығарылған"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Күшін жоюдың себебі:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Сақтайтын куәлік:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Кілттер тізіміне импортталсын"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg шебері"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Кіріспе"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg шеберіне қош келдіңіз</h1>\n"
"Бұл шебер алдымен кейбір KGpg бағдарламасының жұмысына қажетті негізгі "
"баптау параметрлерін орнатады. Содан кейін, өзіңіздің қос кілттеріңізді "
"құрып беріп, файлдарыңыз бен хабарларыңызды шифрлауға мүмкіндік ашады."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "GnuPG нұсқаңыз:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Бірінші қадам: GnuPG-мен байланысу"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Қалайтыңыз кәдімгі параметрлер болса, \"Келесі\" деген батырмасын баса "
"беріңіз."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg бағдарламасы GnuPG баптау файлы кайда орналасқанын білгісі келеді."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>GnuPG параметрлер файлының жолы:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Екінші қадам: Шреддерді үстеліңізге орнату"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Шреддер үстелімге орнатылсын"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шреддер таңбашасын үстеліңізге орнату.<br>\n"
"Шреддер таңбашасына тастаған файлдарды әбден (үстінен 35 рет жазып) жояды.\n"
"Файл жүктеп алынған немесе редакторда ашылған болса файлдың үзінділері "
"уақытша файлдарда қалып қою мүмкін. Шреддер ол уақытша файлдарды өшірмейді.\n"
"<br><b>Журналдық файл жүйелерде шреддерді қолдану 100% қауіпсіздік "
"кепілдігін бере алмайды.</b></qt> "
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Үшінші қадам: Қос кілттеріңізді құруға дайын"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Әдеттегі кілтіңіз:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg енді шифрлау мен шифрді шешу үшін қос кілттеріңізді құру диалогын ашады."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Кілттер"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Егжей-тегжейі"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Топтар"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Жаңа кілт құрылды"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Келесі кілт сәтті құрылды:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Бұл әдеттегі кілтім болсын"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Әдеттегі кілтіңіз болсын:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Құсбелгісі қойылса, жаңа құрылған қос кілттер әдетті кілттеріңіз "
"болады.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Күшін жою куәлігі"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Кілтіңіз сенімділігін жоғалтса, күшін жою куәлігін сақтаған не басып "
"шығарған жөн."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Былай сақтау:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Импорттайтын кілт:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шифрын шешетін мәтін файлды жай ғана сүйреп редактордың терезесіне "
"тастаңыз. Қалғанын Kgpg істейді. Қашықтағы файлдары да сөйтуге болады.</p>\n"
"<p>Ашық кілтті импорттауды қаласаңыз, редактордың терезесіне сүйреп әкеліңіз "
"- kgpg автоматты түрде оны импорттайды.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Файлды шифрлауының ең оңай жолы: оны тышқанның он жақ батырмасымен "
"түртіп, шыққан мәзірінен шифрлау амалын таңдап алу.\n"
"Бұл <strong>konqueror</strong> терезесінде және Үстел бетінде де істейді!</"
"p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Егер бір хабарды бірнеше тұлғалар үшін шифрлаймын десеңіз, \"Ctrl\" "
"пернесін басып бірнеше кілттерді таңдап алыңыз.</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Шифрлау туралы ештеңе білмейсіз бе?</strong><br>\n"
"Алаңдамаңыз, кілттер менеджерінің терезесінде өзіңіздің қос кілттеріңізді "
"құрып алыңыз. Сода кейін сыңарының ашық кілтін экспорттап эл.поштамен "
"достарыңызға жіберіңіз.<br>\n"
"Олар да сөйтіп Сізге ашық кілттерін жіберсін. Жібергенін қабылдап импорттап "
"алыңыз. Соңында, шифрланған хабарды жіберу үшін, оны Kgpg редакторында "
"жазып, \"шифрлау\" дегенді түртіңіз. Досыңыздың кілтін таңдап, қайтадан "
"\"шифрлау\" дегенді түртіңіз. Хабарыңыз шифрланады да, эл. поштамен жіберуге "
"дайын болады.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Кілтпен әрекет жасау үшін кілттер менеджерінің терезесін ашып, керек "
"кілтті тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, шыға келген мәзірінен қалаған "
"әрекетті таңдаңыз.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Файдың шифрын шешу үшін оны тышқанмен түртіңіз. Сізден паролі ғана "
"сұралынады!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Егер кілттер менеджерін ашқыңыз келсе, команда жолында \"kgpg -k\" деп "
"жазыңыз.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\"kgpg -s файл_атауы\" деп файл_атауы деген файлдың шифрын шешіп оны Kgpg-"
"ның редакторында ашуға болады.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "аталмаған"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорттау"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Кіттерді ө&шіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Экспорттау"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG параметрлері"