You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/kandy.po

645 lines
13 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Yangi buyruq"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Parametr nomini kiriting:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Aloqa uzilgan "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 faylini yuklab boʻlmadi."
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 faylini saqlab boʻlmadi."
#: src/kandy.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobil GUI"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Ulanish"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Yangi profil"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Oʻzgarishlarni %1 profilida saqlashni istaysizmi?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr " %1 modem uskunasini ochib boʻlmadi."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modem xatosi"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Ulangan "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Ketma-ket interfeys "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Manzillar daftari"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Oynalar"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Buyruq"
#: src/kandyview.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Ishga tushirish"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Kirish:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Chiqish:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Natija:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr " %1 uchun qiymatni kiriting:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Uyali telefon bilan bogʻlanish."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminal oynani koʻrsatish"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Mobil GUI'ni koʻrsatish"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Grafik interfeysni bekitish"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Buyruq profayl faylining nomi"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem oʻchirilgan."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem band."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari oʻqilmoqda..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftariga yozilmoqda..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftariga yozildi."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE manzillar daftari oʻqilmoqda..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE manzillar daftari oʻqildi."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE manzillar daftariga yozildi."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari oʻqildi."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr ""
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Tenglashtirilgan uyali telefon manzillar daftari."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE manzillar daftari"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE manzillar daftari (oʻzgargan)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE manzillar daftarida saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari (oʻzgargan)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftarida saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1 uskunasiga murojaat qilib boʻlmadi. Sizda yetarli huquq borligini "
"tekshiring."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Bogʻlanishni oʻrnatib boʻlmadi (tcgetattr kodi: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "'%1' uskunasini qulflab boʻlmadi."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Buyruqning xossalari"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr ""
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex natijasi"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Joylashishi"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymati"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Ketma-ket uskuna"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Qulflash jildi"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda modemni ochish"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Ulanganda telefonning soatini avtomatik moslash"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda terminal oynasini ochish"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda uyali aloqa uskunasi oynasini ochish"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Koʻrsatish"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Uyali aloqa uskunasi"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Rusum maʼlumoti"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modeli:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriya raqami:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Ishlab chiqaruvchi:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM versiyasi:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Manzillar daftarlari"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Oʻqish"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Yozish"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Faylga saqlash..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Tenglashtirish"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Batareyaning kuchi:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signal sifati:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Soatni moslash"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modem xatosi"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' qulflash faylini ochib boʻlmadi."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' qulflash faylini oʻqib boʻlmadi."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "'%1' faylidan PID olib boʻlmadi."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' qulflash faylini yaratib boʻlmadi. Iltimos sizda bunga ruxsat "
#~ "borligini tekshirib koʻring."