You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
268 lines
5.9 KiB
268 lines
5.9 KiB
# translation of multisynk.po to Euskara
|
|
# translation of multisynk.po to Basque
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: multisynk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:27-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: engine.cpp:97
|
|
msgid "Sync Action triggered"
|
|
msgstr "Sinkronizazioa abiatu da"
|
|
|
|
#: engine.cpp:119
|
|
msgid "Connecting '%1'"
|
|
msgstr "\"%1\"-(r)ekin konektatzen"
|
|
|
|
#: engine.cpp:121
|
|
msgid "Cannot connect device '%1'."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1\" dispositiboa konektatu."
|
|
|
|
#: engine.cpp:129
|
|
msgid "Request Syncees"
|
|
msgstr "Eskaeraren sinkronizazioak"
|
|
|
|
#: engine.cpp:131
|
|
msgid "Cannot read data from '%1'."
|
|
msgstr "Ezin da datuak \"%1\"-(e)tik irakurri."
|
|
|
|
#: engine.cpp:138
|
|
msgid "Syncees read from '%1'"
|
|
msgstr "\"%1\"-(e)tik irakurritako sinkronizazioak"
|
|
|
|
#: engine.cpp:145
|
|
msgid "Syncee list is empty."
|
|
msgstr "Sinkronizazio zerrenda hutsik dago."
|
|
|
|
#: engine.cpp:163
|
|
msgid "Processed '%1'"
|
|
msgstr "\"%1\" prozesatuta"
|
|
|
|
#: engine.cpp:172
|
|
msgid "Execute Actions"
|
|
msgstr "Exekutatu ekintzak"
|
|
|
|
#: engine.cpp:188
|
|
msgid "Cannot write data back to '%1'."
|
|
msgstr "Ezin izan dira datuak \"%1\"-(e)n idatzi."
|
|
|
|
#: engine.cpp:194
|
|
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
|
|
msgstr "Errorea sinkronizazioak \"%1\"-(e)tik irakurtzean"
|
|
|
|
#: engine.cpp:203
|
|
msgid "Syncees written to '%1'"
|
|
msgstr "\"%1\"-(e)n idatzitako sinkronizazioak"
|
|
|
|
#: engine.cpp:214
|
|
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
|
|
msgstr "Errorea \"%1\"-(e)n sinkronizazioak idaztean"
|
|
|
|
#: engine.cpp:226
|
|
msgid "Error disconnecting device '%1'"
|
|
msgstr "Errorea \"%1\" dispositiboa deskonektatzean"
|
|
|
|
#: engine.cpp:238
|
|
msgid "Synchronization finished."
|
|
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da."
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
|
|
msgid "Konnector Configuration"
|
|
msgstr "Konnector-en konfigurazioa"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "Please enter a resource name."
|
|
msgstr "Sartu baliabide baten izena."
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
|
|
|
|
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 ezarpen"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:70
|
|
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
|
|
msgstr "Sakatu \"Sinkronizatu\" sinkronizatzeko"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:76
|
|
msgid "Retrieve data from %1..."
|
|
msgstr "Eskuratu datuak %1-(e)tik..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:82
|
|
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
|
|
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)tik eskuratu..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:88
|
|
msgid "Write back data to %1..."
|
|
msgstr "Idatzi datuak %1-(e)n..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:94
|
|
msgid "Couldn't write back data to %1..."
|
|
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)n idatzi..."
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:100
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:111
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:112
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: konnectorpairview.cpp:113
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:32
|
|
msgid "Log Dialog"
|
|
msgstr "Egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:43
|
|
msgid "Clear Log"
|
|
msgstr "Garbitu egunkaria"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:80
|
|
msgid "MultiSynK"
|
|
msgstr "MultiSynK"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:81
|
|
msgid "The TDE Syncing Application"
|
|
msgstr "TDE-ren sinkronizatzeko aplikazioa"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
|
|
msgstr "(c) 2004, TDE PIM taldea"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:84
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Uneko mantentzailea"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:126
|
|
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Ziur zaude \"%1\" ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:127
|
|
msgid "Delete Synchronization Pair"
|
|
msgstr "Ezabatu sinkronizazio parea"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:214
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Berria..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:216
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:220
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Ezabatu..."
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:224
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Egunkaria"
|
|
|
|
#: mainwidget.cpp:227
|
|
msgid "Sync..."
|
|
msgstr "Sinkronizatu..."
|
|
|
|
#: multisynk_main.cpp:34
|
|
msgid "PIM Synchronization"
|
|
msgstr "PIM sinkronizazioa"
|
|
|
|
#: paireditordialog.cpp:31
|
|
msgid "Pair Editor"
|
|
msgstr "Pare editorea"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:116
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin-ak"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:117
|
|
msgid "Synchronize Options"
|
|
msgstr "Sinkronizazio aukerak"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:125
|
|
msgid "Synchronization Plugins"
|
|
msgstr "Sinkronizazio plugin-ak"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:131
|
|
msgid "First plugin:"
|
|
msgstr "Lehenengo plugin-a:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:134
|
|
msgid "Second plugin:"
|
|
msgstr "Bigarren plugin-a:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:143
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Bistaratzeko izena:"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:163
|
|
msgid "Conflicts & Near Duplicates"
|
|
msgstr "Gatazktak eta hurbileko bikoiztuak"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:171
|
|
msgid "Resolve it manually"
|
|
msgstr "Konpondu eskuz"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:172
|
|
msgid "Always use the entry from the first plugin"
|
|
msgstr "Beti erabili lehenengo plugin-eko sarrera"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:173
|
|
msgid "Always use the entry from the second plugin"
|
|
msgstr "Beti erabili bigarren plugin-eko sarrera"
|
|
|
|
#: paireditorwidget.cpp:174
|
|
msgid "Always put both entries on both sides"
|
|
msgstr "Beti jarri bi sarrerak bi aldetan"
|
|
|
|
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Nagusia"
|