You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/keduca.po

780 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>, 2002.
# QA: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:07+0800\n"
"Last-Translator: Wu XiaoGuang <woohsiaokuang@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "基于表格的测验和考试创建器"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "要载入的文件"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "维护者 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "各种修复和清理"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "您需要指定要打开的文件!"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "修改问题"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "添加问题"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "对"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "错"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "打开图库(&G)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "文档信息"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "欢迎使用 KEduca"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr "使用编辑菜单或选择上面的任一图标可添加新问题。"
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "打开 Educa 文件"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "回答"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "问题图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "问题分值"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " 秒数</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "提示"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "解释"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文档“%1”已经修改。\n"
"您是否想要保存?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "保存文档吗?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "压缩文件"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "文档另存为"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已经存在此名称的文档。\n"
"您是否想要覆盖?"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
"folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"如果您想要共享此文档,建议您将图像复制到文档所在文件夹。\n"
"您是否想要复制图像?"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "复制图像"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "不复制"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "测验"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须填满文档信息\n"
"(只需描述)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "完整的文档信息..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"\n"
"您必须插入一个问题。"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "插入问题"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "工程的描述和规则。"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "图片"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "默认图片:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "网页:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "计算机"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "根据问题分值测验"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "根据回答分值测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "幻灯片"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "考试"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "心理测验"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "超级"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "问题"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>问题</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>只需要问题与类型。</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "问题(&Q)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "图片(&P)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "分值(&O)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "时间(&M)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "提示(&I)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "解释(&E)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "回答"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" "
"<p><b>回答</b></p>\n"
"<hr>\n"
" "
"<p>只需要回答与数值。</p>\n"
"</span>"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "回答(&A)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "数值(&V)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "分值(&P)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "数值"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "分值"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "编辑器 - 入门"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "打开已有文档(&E)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "打开最近的文档(&R)"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "用 Internet 图库浏览器打开"
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "开始新文档(&N)"
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">信息</b>"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "图库"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "添加服务器(&A)"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "服务器"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "语言"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "分类"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "KEduca 配置对话框"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "显示结果"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "测验结束后"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "回答每个问题后"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "顺序"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "以随机顺序显示问题"
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "以随机顺序显示答案"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "您需要指定服务器!"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "开始测试(&S)"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "下一个(&N) >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "保存结果(&S)..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "结果另存为"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "保存失败。"
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "问题 %1"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"您有 %1 秒来完成这个问题。\n"
"\n"
"当您准备好之后请单击确定。"
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "正确答案"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "错误答案"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "总分"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "不正确分数"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "总计时间"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "测试中的时间"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "正确的答案是:"
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "您的回答是:"
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "基于表格的测验和考试"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "剩余 %v 秒"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca KParts 组件"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "常规"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "各种设置"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "按“下一个”后显示回答结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "完成测验后显示结果"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "顺序"