|
|
# translation of kcmsmartcard.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kcmsmartcard.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Не може да се установи връзка с услугата Smartcard.</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
|
msgstr "Вероятни причини"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
|
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
|
|
|
"message goes away.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
|
|
|
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) Демонът на KDE \"kded\" не е стартиран. Може да го рестартирате като "
|
|
|
"изпълните командата \"kdeinit\" и тогава да се опитате да заредите контролния "
|
|
|
"център на KDE, за да видите дали това съобщение е изчезнало.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) Нямате поддръжка на Smartcard в библиотеките на KDE. Необходимо е да "
|
|
|
"прекомпилирате пакета \"kdelibs\" с инсталирана библиотека \"libpcsclite\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
|
msgstr "Поддръжка на Smartcard"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
|
msgstr "Вкл&ючване поддръжката на Smartcard"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
|
msgstr "Включване на &проверка за автоматично откриване"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В повечето случаи е добре да разрешите автоматичната проверка. Това позволява "
|
|
|
"на системата автоматично да открие новоинсталираните карти."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
|
msgstr "&Автоматично стартиране мениджъра на карти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
|
|
|
"no other application attempts to use the card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когато вкарате карта в слота, системата може автоматично да стартира програмата "
|
|
|
"за управление на карти, ако никоя друга програма не направи заявка за "
|
|
|
"използване на картата."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
|
msgstr "&Издаване на звук при вкарване и изкарване на карта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Readers"
|
|
|
msgstr "Четци"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reader"
|
|
|
msgstr "Четец"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtype"
|
|
|
msgstr "Подтип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
|
msgstr "Под-подтип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройване на PCSCLite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да добавите нови четци, трябва да промените файла \"/etc/readers.conf\" и да "
|
|
|
"рестартирате услугата \"pcscd\"."
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
|
msgstr "Контролен модул за управление на Smartcard"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:61
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:73
|
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
|
msgstr "Смяна на модул..."
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:128
|
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
|
msgstr "Модулът KCardChooser не може да бъде стартиран"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:157
|
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
|
msgstr "Няма вкарана карта"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:196
|
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
|
msgstr "Поддръжката на Smartcard е изключена"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:207
|
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не е намерен четец. Моля, проверете дали услугата \"pcscd\" е стартирана."
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
|
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
|
msgstr "Няма вкарана карта или ATR"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:262
|
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
|
msgstr "Управление от: "
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:272
|
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
|
msgstr "Няма модул за управление на тази карта"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Smartcard</h1> От тук може настроите поддръжката на KDE за Smartcards. Тези "
|
|
|
"карти могат да се използват за различни цели, като запазване на удостоверения "
|
|
|
"за SSL и идентификация за включване в системата."
|