You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/nsplugin.po

95 lines
2.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of nsplugin.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: nsplugin.po 751525 2007-12-22 04:17:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Стартиране на приставка"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "приставка"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Зареждане на приставките за Netscape за %1"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Приставката за Netscape за %1 не може да бъде заредена"
#: pluginscan.cpp:200
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Вид информация, обработвана от приставката"
#: pluginscan.cpp:235
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Приставка без име"
#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Програма за преглед на приставките за Netscape"
#: pluginscan.cpp:514
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Показване прогреса на изпълнение"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:819
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Изпращане на данни до %1"
#: viewer/nsplugin.cpp:838
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "Заявка за %1"
#: viewer/viewer.cpp:280
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Грешка при свързване със сървъра DCOP. Проверете дали процесът \"dcopserver\" е "
"стартиран и опитайте отново."
#: viewer/viewer.cpp:284
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Грешка при свързване със сървъра DCOP"