|
|
# translation of kwin4.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kwin4.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Стоян Цалев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stockton@mgu.bg"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:67
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:73
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
msgstr "Чат"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Настройване..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:192
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
msgstr "Стартиране на нова игра"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:195
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на записана игра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:198
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
msgstr "Запис на игра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:201
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "Завършване на текущата игра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:202
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "Прекъсване на текущата игра. Няма да бъде обявен победител."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:204
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
msgstr "&Мрежова игра..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:207
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
msgstr "Мрежови чат..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:211
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
msgstr "Debug KGame"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:214
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
msgstr "&Показване на резултатите"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:216
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
msgstr "Показване на резултатите."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:219
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
msgstr "Съвет как да се играе."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:222
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "Изход от програмата."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:225
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
msgstr "Отмяна на последния ход."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:228
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
msgstr "Възстановяване на последния ход."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:251
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "Оставяне на място за играещия"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:254
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:255
|
|
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
|
|
msgstr "Добре дошли в KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:457
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
msgstr "Няма игра "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:459
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
msgstr " - Жълт "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:461
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
msgstr " - Червен "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:463
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
msgstr "Никой "
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network game ended!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Играта в мрежата завърши!\n"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:493
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
msgstr "Играта е стартирана..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:504
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Играта е равна. Моля, рестартирайте следващия рунд."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "%1 спечели играта. Моля, рестартирайте следващия рунд."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:518
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
msgstr "Играта е прекъсната. Моля, рестартирайте следващия рунд."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:536
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройване на мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:548
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере жълто"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:549
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
msgstr "Отдалеченият играч трябва да избере червено"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4.cpp:621
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
msgstr "Добре дошли"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"to"
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
"KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:606
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
msgstr "Моля, изчакайте. Другият играч още не е напуснал..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:607
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "Задръжте конете..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:608
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "Опаа... Един по един, моля..."
|
|
|
|
|
|
#: kwin4view.cpp:609
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "Моля, изчакайте. Не сте вие на ход."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KWin4"
|
|
|
msgstr "KWin4"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
|
|
msgstr "Мрежова игра за двама"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr "Beta testing"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
msgstr "Code Improvements"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "Имена на играчите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Играч 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Играч 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
msgstr "Избор на ниво"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лесно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Трудно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "Избор на нивото на компютърния играч."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
msgstr "Цвят на първия играч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Червен"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жълт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
msgstr "Червен играч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
msgstr "Мишка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
msgstr "Компютър"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "Клавиатура"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
msgstr "Жълт играч"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Играч 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Победи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
msgstr "Загуби"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Общо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
msgstr "Прекъсвания"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
msgstr "Изтриване на всички резултати"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Играч 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
msgstr "Равенства"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
msgstr "Порт за връзка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
msgstr "Име на игра"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
msgstr "Хост за връзка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
msgstr "Име на играч 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
msgstr "Име на играч 2"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
msgstr "срещу"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Ниво"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
"Move"
|
|
|
msgstr "Хода"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
msgstr "Шанс"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Победител"
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
msgstr "Губещ"
|