You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po

310 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfile_jpeg.po 365335 2004-11-23 03:54:15Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kfile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: kfile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Производител на камери"
#: kfile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на фотоапарата"
#: kfile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/час"
#: kfile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#: kfile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Час на създаване"
#: kfile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
#: kfile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветен режим"
#: kfile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Светкавица"
#: kfile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокална дължина"
#: kfile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "Еквивалент на 35 мм"
#: kfile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "Широчина на CCD"
#: kfile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време на експозиция"
#: kfile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"
#: kfile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Фокусно разстояние"
#: kfile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Отклонение на експозиция"
#: kfile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Баланс на бялото"
#: kfile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим на измерване"
#: kfile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиция"
#: kfile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "Еквивалент по ISO"
#: kfile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Качество"
#: kfile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Потребителски коментар"
#: kfile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "Процес"
#: kfile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умалено изображение"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-бяло"
#: kfile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: kfile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Няма"
#: kfile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr "Светкавица"
#: kfile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr "Пълна светкавица"
#: kfile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "Изключена"
#: kfile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Автоматично изключване"
#: kfile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr "Автоматична светкавица"
#: kfile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Неналично"
#: kfile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Безкрайно"
#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kfile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Дневна"
#: kfile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Флуоресцентна"
#: kfile_jpeg.cpp:345
msgid "Tungsten"
msgstr "Волфрамова"
#: kfile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандартна светлина 1"
#: kfile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандартна светлина 2"
#: kfile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандартна светлина 3"
#: kfile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: kfile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: kfile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: kfile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: kfile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Центрирано претеглено средно"
#: kfile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Спотово"
#: kfile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "Многоспотово"
#: kfile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблонно"
#: kfile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Частично"
#: kfile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Недефинирано"
#: kfile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
#: kfile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Нормален режим"
#: kfile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет на блендата"
#: kfile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет на скоростта"
#: kfile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Художествен режим\n"
"(за снимки с бърза скорост)"
#: kfile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Раздвижен режим\n"
"(за снимки с бърза скорост)"
#: kfile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Портретен режим\n"
"(за близки снимки с разфокусиран фон)"
#: kfile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Пейзажен режим\n"
"(за пейзажни снимки с фокусиран фон)"
#: kfile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Минимално"
#: kfile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: kfile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Добро"