You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdegames/ksokoban.po

215 lines
4.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-20 07:32+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Sasquatch all"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (aes)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Kargañ al liveoù ..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Live &a heul"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Live &diaraok"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Ad&kregiñ al live"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "Dastumad &liveoù"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Goustad"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Etre"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "B&uan"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "E&bet"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Buhezadur"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(dizimplij)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Lakaat ur sined"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Mont d'ar sil"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(siek)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Kargañ al liveoù eus ar restr"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "N'eus live kavet er restr"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Live :"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr ""
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Bountadoù :"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Live peurechu"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Setu al live diwezhañ\n"
"en dastumad-mañ."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"N'oc'h eus ket peurc'hraet\n"
"al live-mañ c'hoazh."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Setu al live kentañ\n"
"en dastumad-mañ."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Torret eo al live"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "C'hoari paotr ar sanailh japanat"
#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Dastumad liveoù da gargañ"
#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Original - Thinking rabbit Inc.\n"
#~ "Still more - J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
#~ "MacTommy inventions - Tommy in Pennsylvania\n"
#~ "Yoshio's autogenerated - Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
#~ "For the kids - Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
#~ "Dimitri & Yorick - Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
#~ "Simple Sokoban - Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"
#~ msgstr ""
#~ "C'hoari Sokoban evit KDE\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ ksokoban (c) 1998 gant Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>\n"
#~ "Sellit ouzh http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ evit titouroù a-zivout ksokoban\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù al liveoù gant o aozerien :\n"
#~ "\n"
#~ "Original - an 50 live orin eus xokoban\n"
#~ "Extra - liveoù ouzhpenn eus xsokoban\n"
#~ "Still more - gant J. Franklin Mentzer <wryter@aol.com>\n"
#~ "MacTommy inventions - gant Tommy e Pennsylvania\n"
#~ "Yoshio's autogenerated - gant Yoshio Murase <yoshio@asahi.email.ne.jp>\n"
#~ "For the kids - gant Ross (W.R.) Brown <ross@bnr.ca>\n"
#~ "Dimitri & Yorick - gant Jacques Duthen <duthen@club-internet.fr>\n"
#~ "Simple Sokoban - gant Phil Shapiro <pshapiro@his.com>\n"
#~ msgid "G&raphics"
#~ msgstr "&Kevregatoù"
#~ msgid "Moves:"
#~ msgstr "Fiñvoù :"