You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
416 lines
7.9 KiB
416 lines
7.9 KiB
# translation of kdeprintfax.po to Cymraeg
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
msgstr "Cysawd Ff&acs:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Gorchy&myn:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
msgstr "&Gweinydd ffacs (os oes un):"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
msgstr "Dyfais &Ffacs/Modem:"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
msgstr "Porth Modem Safonol"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
msgstr "Porth Gyfresol #%1"
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Arall"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
msgstr "Trosi ffeiliau mewnbwn i ffurf PostScript"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
msgstr "Yn anfon ffacs i %1 (%2)"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
msgstr "Yn anfon ffacs i'r derbynnydd drwy: %1"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
msgstr "Yn anfon ffacs i %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
msgstr "Yn hepgor %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
msgstr "Yn hidlo %1..."
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
msgid "Fax log"
|
|
msgstr "Cofnodion ffacs"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
msgstr "Cofnodion Ffacs"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
|
|
msgstr "Confnodion Erfyn Argraffu Ffacs KDE"
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
msgstr "Methu agor ffeil ar gyfer ysgrifennu."
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
msgstr "Uchel (204x196 dyf)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
msgstr "Isel (204x98 dyf)"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Llythyr"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Cyfreithiol"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "&Cydraniad:"
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
msgstr "Maint &papur:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Enw:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
msgid "&Company:"
|
|
msgstr "&Cwmni:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
msgstr "Rh&if:"
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
msgstr "Disodli'r rhagddodiad rhyngwladol '+' efo:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
|
|
msgstr "Cyfleuster ffacs bach i'w ddefnyddio â kdeprint."
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
msgstr "Rhif ffôn i anfon ffacs iddo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
msgstr "Anfon ffacs ar unwaith"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
msgstr "Terfynnu ar ôl ei anfon"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
msgstr "Ffeil i'w hanfon fel ffacs (wedi'i hychwanegu i'r restr ffeiliau)"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "KdeprintFax"
|
|
msgstr "KdeprintFax"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Hidlo"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "Math MIME:"
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Gorchymyn:"
|
|
|
|
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
msgstr "Ffa&cs"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Math Mime"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Gorchymyn"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
msgid "Add filter"
|
|
msgstr "Ychwanegu hidlen"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
msgstr "Addasu hidlen"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
msgstr "Gwaredu hidlen"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
msgstr "Symud hidlen i fyny"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
msgstr "Symud hidlen i lawr"
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
msgstr "Gwagio'r paramedrau"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personol"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
msgstr "Gosodiadau Personol"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Gosodiad tudalen"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Gosodiad Tudalen"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Cysawd"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
msgstr "Dewis Cysawd Ffacs"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Hidlenni"
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
msgstr "Ffurfwedd Hidlenni"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
msgstr "Rhif Ffacs"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
msgid "Entries:"
|
|
msgstr "Cofnodion:"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
msgstr "&Golygu Llyfr Cyfeiriadau"
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
msgstr "Ni ganfuwyd rhif ffacs yn eich llyfr cyfeiriadau."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:74
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Symud i fyny"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:79
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Symud i lawr"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:82
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
msgstr "Ffe&iliau:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:89
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "Menter"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:96
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
msgstr "Ychwanegu rhif ffacs"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:100
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
msgstr "Ychwanegu rhif ffacs o'r llyfr cyfeiriadau"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:104
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
msgstr "Gwaredu rhif ffacs"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:107
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Sylw:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:118
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
msgstr "Trefn&len:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:120
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Nawr"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:121
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
msgstr "Am Amser Penodol"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:128
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:131
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
msgstr "&Pwnc:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Yn prosesu..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Segur"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:177
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
msgstr "Anfon i'r Ffacs"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:191
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
msgstr "&Ychwanegu Ffeil..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:192
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
msgstr "&Gwaredu Ffeil"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:193
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
msgstr "&Anfon Ffacs"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:194
|
|
msgid "A&bort"
|
|
msgstr "&Erthylu"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:195
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
msgstr "Llyfr Cyfeiria&dau"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:196
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
msgstr "Gwe&ld y Cofnodion"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:197
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
msgstr "Gw&eld y Ffeil"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:198
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
msgstr "&Derbyniwr Ffacs Newydd..."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:245
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
msgstr "Dim ffeil i'w hanfon fel ffacs."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:247
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
msgstr "Ni benodwyd rhif ffacs."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:255
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
msgstr "Methu dechrau'r broses Ffacs."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:261
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
msgstr "Methu atal y broses Ffacs."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
msgstr "Methu nôl %1."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:409
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
msgstr "Gwall ffacs: gweler y neges gofnod am fwy o wybodaeth."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:564
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
msgstr "Rhowch briodweddau ffacs y derbyniwr."
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:565
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "Rh&if:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:566
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
msgstr "E&nw:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:567
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
msgstr "&Menter:"
|
|
|
|
#: kdeprintfax.cpp:593
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
msgstr "Rhif ffacs annilys."
|
|
|
|
#~ msgid "Fax &number:"
|
|
#~ msgstr "&Rhif ffacs:"
|