You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdebase/joystick.po

308 lines
9.7 KiB

# translation of joystick.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of joystick.po to
# Übersetzung von joystick.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind."
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerweise X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerweise Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>minimale</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>mittlere</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät ausgibt."
"<br>"
"<br>Bitte verschieben Sie <b>Achse %1 %2</b> des Geräts auf die <b>maximale</b> "
"Position."
"<br>"
"<br>Drücken Sie dann einen beliebigen Bedienknopf des Joysticks oder "
"\"Weiter\", um zum nächsten Schritt zu gelangen.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Übermittlungsfehler"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert."
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrierung erfolgreich"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Achsenwert %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht "
"dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht wiederherstellen: "
"%2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Interner Fehler - Code %1 lässt sich nicht zuordnen"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE-Modul für Joysticks"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE-Modul zum Testen von Joysticks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks."
"<br>Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der "
"Kalibrierung eventuell korrigiert werden."
"<br>Das Modul versucht verfügbare Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien "
"/dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4] zu ermitteln."
"<br>Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben Sie den entsprechenden "
"Treiber im Kombinationsfeld ein."
"<br>Eine Liste zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an. Eine "
"andere die aktuellen Werte für sämtliche Achsen."
"<br>Beachten Sie bitte: Der Linux-Gerätetreiber für Kernel 2.4 und 2.6 entdeckt "
"lediglich folgende Typen:"
"<ul>"
"<li>2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>3-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen</li>"
"<li>sowie Saitek Cyborg 'Digital' Joysticks</li></ul>"
"(Details dazu finden Sie bei Linux unter "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Gedrückt"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spur anzeigen"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Bedienknöpfe:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Status"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Achsen:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Einstellen/Kalibrieren"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos."
"<br>Überprüft wurden /dev/js[0-4] und /dev/input/js[0-4]"
"<br>Wenn Sie sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, "
"geben Sie bitte die korrekte Gerätedatei an."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n"
"Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n"
"oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Gerätefehler"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt."
"<br>"
"<br><b>Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und lassen "
"Sie dann den Joystick unberührt.</b>"
"<br>"
"<br>Klicken Sie auf OK, um die Kalibrierung zu starten.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt."