You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/kdegames/libkdegames.po

1115 lines
26 KiB

# translation of libkdegames.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
# traducción de libkdegames.po a Español
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "IDdelUsuario"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "EntradaAsinc"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "miTurno"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Diálogo de depuración de KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Depurar &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Puntero KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Es maestro"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Es administrador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Está ofreciendo conexiones"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Estado de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "La partida está ejecutándose"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Número máximo de jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Número mínimo de jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Depurar &jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Jugadores disponibles"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Puntero de jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Nombre del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Grupo del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID del usuario del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Mi turno"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Entrada asíncrona"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Dirección KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "El jugador es virtual"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "El jugador está activo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Prioridad de red"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Depurar &mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Texto - ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "No mostrar IDs:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Puntero NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Limpio"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Sucio"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "¡La conexión al servidor se ha perdido!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "¡La conexión al cliente se ha perdido!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Recibido un error de red\n"
"Número de error: %1\n"
"Mensaje de error: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "No se pudo crear una conexión."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"No se pudo crear una conexión.\n"
"El mensaje de error fue:\n"
"%1"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Conversar"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "C&onexiones"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Servidor de &mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Imposible conectar con la red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Estado de la red: Sin red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Estado de la red: Usted es MAESTRO"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Estado de la red: Está conectado"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Su nombre:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Número máximo de clientes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Máximo número de clientes (-1 = infinito):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Cambiar número máximo de clientes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Cambiar administrador"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Eliminar cliente con todos los jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "¡Sólo el administrador puede configurar el servidor de mensajes!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Usted no es propietario del servidor de mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Jugadores conectados"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "¿Desea prohibir la participación del jugador «%1»?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Excluir jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "No excluir"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Crear una partida en red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Unirse a una partida en red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Nombre de la partida:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Partidas en red:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Puerto al que conectarse:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Servidor al que conectarse:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Iniciar red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Partidas en red"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "MáximodeJugadores"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "MínimodeJugadores"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "EstadoJuego"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "ID sin nombrar: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 sin registrar"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Configurar partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Continuar configuración de la partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Cliente de partida conectado"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Configuración de la partida realizada"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sincronizar aleatoriamente"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Propiedad de jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Propiedad de la partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Añadir jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Eliminar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Activar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Desactivar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id del turno"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Entrada de jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Se añadió una ES"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Solicitud de proceso"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Jugador %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Enviar a %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Enviar a mi grupo (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"¡La cookie no coincide!\n"
"Cookie esperada: %1\n"
"Cookie recibida: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"¡La versión de KGame no coincide!\n"
"Versión esperada: %1\n"
"Versión recibida: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Código de error desconocido %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adán Alex Andrea Andrés Bartolo Benjamín Bernardo Cristina Daniel Eduardo "
"Emilio Enrique Gregorio Juan Jorge Jesús Marcos Miguel Pablo Pedro Raquel "
"Ricardo Roberto Samuel Susana Sonia Tomás Timoteo"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nuevo"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Cargar &reciente"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Reiniciar &partida"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Gu&ardar como..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Finalizar partida"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&usa"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Mostrar &mejores puntuaciones"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "De&shacer"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Re&hacer"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Ti&rar los dados"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Fin del turno"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Pista"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demostración"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "Re&solver"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Elegir &tipo de partida"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Configurar &barajas..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Configurar &mejores puntuaciones..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"No se puede acceder al archivo de puntuaciones. Lo más probable es que otro "
"usuario esté escribiendo en él."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Mejores puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rango"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"¡Excelente!\n"
"¡Ha obtenido una de las mejores puntuaciones!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"¡Bien hecho!\n"
"¡Consiguió entrar en la lista de mejores puntuaciones!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Mejore&s puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Jugadores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Ver puntuaciones mundiales"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Ver jugadores mundiales"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Mejores puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribir?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Ganador"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Partidas ganadas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Configurar mejores puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Mejores puntuaciones mundiales activadas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Información de registro"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Esto eliminará su clave de registro de forma permanente. No podrá volver a "
"utilizar el apodo registrado en la actualidad."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Elija un apodo que no esté vacío."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "El apodo ya está en uso. Elija otro"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Introduzca su apodo"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha ganado!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Introduzca su apodo:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "No volver a preguntar."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Puntuación media"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Mejor puntuación"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Contador de partidas"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Error no definido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Falta(n) argumento(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Argumento(s) no válido(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "No se puede conectar al servidor MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "No se puede seleccionar la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Error al consultar la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Error al insertar en la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "El apodo ya está registrado."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "El apodo no está registrado."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Clave no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Clave de envío no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Nivel no válido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Puntuación no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "No se puede contactar con el servidor de puntuaciones mundial"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL de servidor: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Mensaje del servidor mundial de puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Mensaje en bruto: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones (elemento ausente: "
"%1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Puntuaciones de multijugadores"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Ninguna partida jugada."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Puntuaciones de la última partida:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Puntuaciones de las últimas %1 partidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "todas"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Jugador seleccionado:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Ganadas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Perdidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Empate:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Máximo ganadas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Máximo perdidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Contadores de partidas"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendencias"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "De"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "A"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Contador"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Elegir reverso"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Reverso"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Reverso aleatorio"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Usar reverso global"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Hacer reverso global"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Elegir anverso"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Anverso"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Anverso aleatorio"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Usar anverso global"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Hacer anverso global"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Redimensionar cartas"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Tamaño predeterminado"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Vista preliminar:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Selección de barajas"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Configurar conversación"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Nombre del Tipo de letra..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Tipo de letra del texto..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Jugador: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Este es un mensaje del jugador"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Mensajes del sistema. Mensajes enviados directamente desde la partida"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Partida: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Este un mensaje del sistema"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Número máximo de mensajes (-1 = ilimitado):"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Enviar a todos los jugadores"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"