You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmaccess.po

379 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to
# translation of kcmaccess.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock, CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun CapsLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock ja ScrollLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Paina %1 kun ScrollLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock ja CapsLock ovat aktiivisia"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Paina %1 kun CapsLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Paina %1 kun NumLock on aktiivinen"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Paina %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Visuaalinen äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Käytä &järjestelmän äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Käytä &omaa äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, käytetään järjestelmän äänimerkkiä. \"Järjestelmän "
"varoitus\" -moduulissa voit muokata äänimerkkiä. Normaalisti äänimerkki on "
"yksinkertainen \"piip\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Valitse, jos haluat käyttää omaa äänitiedostoa äänimerkkinä.Jos valitset tämän, "
"haluat todennäköisesti poistaa käytöstä järjestelmän varoitusäänen."
"<p>Huomaa, että hitailla koneilla oma varoitusääni voi aiheuttaa viivettä "
"tapahtuman ja soitetun äänen välille."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Soitettava ääni:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"jos valinta \"Käytä omaa ääntä\" on valittuna, voit valita soitettavan "
"äänitiedoston tässä kohdassa. Paina \"Selaa...\"-painiketta valitaksesi "
"äänitiedoston."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuaalinen äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Käytä visuaalista äänimerkkiä"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön visuaalisen äänimerkin. Tässä kohdassa määrittelemäsi tehoste "
"näytetään aina, kun normaali äänimerkki soitettaisiin. Tämä asetus on "
"hyödyllinen varsinkin kuuroille."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Käänteiset värit"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Kaikki näytön värit käännetään määrätyksi ajaksi."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Väläytä näyttöä"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Ruutu välähtää määrätyn ajan määrätyllä värillä."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat valita värin, jota käytetään \"Väläytä näyttöä\" "
"-huomautuksessa."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Tässä voit määritellä \"Näkyvä äänimerkki\"-tehosteen keston."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Äänimerkki"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Alas jäävät näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Käytä &alas jääviä näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lukitse alas jäävät näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Poista tahmeitten näppäinten tila kun kahta näppäintä painetaan samaan aikaan"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä aina kun muuntonäppäin teljetään, lukitaan tai "
"vapautetaan"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Lukitsevat näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun lukitseva näppäin aktivoidaan tai aktivointi "
"poistetaan"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Käytä KDE:n tiedonantomekanismia kun muuntonäppäin tai lukitseva näppäin "
"muuttaa tilaansa"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Aseta järjestelmän ilmoitukset..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Muuntonäppäimet"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Näppäimien toiston suodatus"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Käytä n&äppäinten toiston suodatusta"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Vastaanotto&viive:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäintä painetaan"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin tunnistetaan"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä k&un näppäin vapautetaan"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Toistavat näppäimet"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Käytä &toistavia näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Takaisin&kimpoamisaika:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun näppäin kimpoaa takaisin"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Näppäimistösuotimet"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivointitoimet"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Käytä toimintatapoja aktivoidaksesi tahmeita ja hitaita näppäimiä"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja, jotka käynnistävät seruaavat "
"ominaisuudet: \n"
"Tahmeat näppäimet: Paina Shift-näppäintä 5 kertaa\n"
"Hitaat näppäimet: Pidä Shift-näppäintä alhaalla 8 sekuntia"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tässä voit aktivoida näppäimistön toimintatapoja: \n"
"Hiirinäppäimet: %1\n"
"Tahmeat näppäimet: Paina Shift-näppäintä 5 kertaa\n"
"Hitaat näppäimet: Pidä Shift-näppäintä alhaalla 8 sekuntia"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Poista tahmeat ja hitaat näppäimet tietyn joutenoloajan jälkeen"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Aikaviive:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Tiedoksianto"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Käytä järjestelmän äänimerkkiä kun toimintoja käytetään "
"tavoitettavuustoimintoja asetetaan päälle tai pois"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Näytä vahvistusdialogi aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai pois"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"KDE näyttää aina vahvistusikkunan aina kun toimintatapaa käytetään jos tämä "
"asetus on valittuna.\n"
"Ole varovainen tämän valinnan kanssa. Jos otat valinnan pois, silloin "
"tavoitettavuusasetuksia sovelletaan ilman vahvistusta."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Käytä KDE:n tiedoksiantomekanismia aina kun toimintatapaa muutetaan päälle tai "
"pois"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-tiedostot"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"