You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kdeprintfax.po

410 lines
7.8 KiB

# translation of kdeprintfax.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004.
# translation of kdeprintfax.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "&Faksijärjestelmä:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komento:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "F&ax palvelin (jos käytössä):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fax/modeemilaite:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standardi modeemiportti"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Sarjaportti #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Muunnetaan syötetiedostoja PostScript-muotoon"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Lähetetään faksia %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Lähetetään faksia laitteella: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Faksia lähetetään %1:lle..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Ohitetaan %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Suodatetaan %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Faksiloki"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Faksiloki"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDE:n tulostusjärjestelmän faksityökalun loki"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Ei voida avata tiedostoa kirjoittamiseen."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Korkea (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Matala (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Tarkkuus:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Paperin koko:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Yritys:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&umero:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Muuta kansainvälinen prefix '+' tällä:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Kdeprintin kanssa käytettävä faksausapuohjelma."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Puhelinnumero, johon faksataan"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Lähetä faksi välittömästi"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Poistu lähetyksen jälkeen"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Faksattava tiedosto (lisätty tiedostoluetteloon)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Suotimien asetukset"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Mimetyyppi:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Faksi"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Mimetyyppi"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Lisää suodin"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Muokkaa suodinta"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Poista suodin"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Siirrä suodinta ylöspäin"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Siirrä suodinta alaspäin"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Tyhjät parametrit."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtaiset"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Henkilökohtaiset asetukset"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Faksijärjestelmän valinta"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Suotimien asetukset"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faksinumero:"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Tietueet:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Muokkaa osoitekirjaa"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Osoitekirjastasi ei löytynyt faksinumeroita."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylöspäin"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alaspäin"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "T&iedostot:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "&Yritys:"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Faksinumero:"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Lisää faksinumero osoitekirjasta"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Poista faksinumero"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentti:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Aikataulu:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Määrättynä aikana"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Lähetä &etusivu"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Aihe:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Vapaana"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Lähetä faksille"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Lisää &tiedosto..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Lähetä faksi"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "&Keskeytä"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "&Osoitekirja"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "&Näytä loki"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Katso tiedostoa"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Uusi faxin vastaanottaja..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Ei faksattavaa tiedostoa."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Faksinumeroa ei ole annettu."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Faxaamista ei voida aloittaa."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Faksaamista ei voida lopettaa."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Kohdetta %1 ei voida hakea."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Faxin virhe: katso lokia saadaksesi lisätietoja."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Anna faxin vastaanottjan ominaisuudet."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "N&umero:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&imi:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Yritys:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Epäkelpo faksinumero."