You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/kdepim/kmobile.po

301 lines
7.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kmobile.po en Français
# translation of kmobile.po to Français
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ajouter un périphérique..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Enleve&r le périphérique"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Enlever ce périphérique"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nommer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau "
"périphérique :"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant."
"<p>Voulez-vous ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexion inconnue"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Téléphone portable"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Caméra numérique"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lecteur de musique / MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Périphérique non classé"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Périphérique non valable (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause et "
"supprimer le fichier verrou à la main."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence de "
"l'emplacement."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuration restaurée"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 supprimé"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "La connexion à %1 est établie"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "La connexion à %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 est déconnecté"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "La déconnexion de %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contact %1 enregistré sur %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Lire la note %1 depuis %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Note %1 enregistrée sur %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Options de la première page"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Seconde page"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Options de la seconde page"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ajouter quelque chose ici"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Périphéri&que"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Sél&ectionner"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"