You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/kdebase/clockapplet.po

653 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Ynstelle - Klok"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "ien"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "twa"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "trije"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "fjouwer"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "fiif"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "seis"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sân"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "acht"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "njoggen"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "tsien"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "alve"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "tolve"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 oere"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "fiif oer %0"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "tsien oer %0"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kertier oer %0"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "tsien foar healwei %1"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "fiif foar healwei %1"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "healwei %1"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "fiif oer healwei %1"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "tsien oer healwei %1"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kertier foar %1"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "tsien foar %1"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "fiif foar %1"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 oere"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 oere"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "fiif oer %0"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "tsien oer %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kertier oer %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "tsien foar healwei %1"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "fiif foar healwei %1"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "healwei %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "fiif oer healwei %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "tsien oer healwei %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kertier foar %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "tsien foar %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "fiif foar %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 oere"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Nacht"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Iere moarn"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Moarn"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Hast middei"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Middei"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "De middeis"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Jûntiid"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Let op de jûn"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Begjin fan 'e wike"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Midswike"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Ein fan 'e wike"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Wykein!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Pleatslike tiidsône"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Tiidsône &ynstelle..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Ienfâldich"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitaal"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analooch"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Dizich"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Tiid&sône sjen litte"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Datum && tiid &oanpasse..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Datum && tijd &formaat..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Nei klamboerd k&opiearje"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Klok &ynstelle..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Tiid foar %1 wurdt werjûn"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalinder"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Werjefte"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dat&um"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Seko&ndes"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "De&i"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Râne"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tiid"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Kleur foargrûn:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kleur eftergrûn:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Skaadkleur:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Floeiende streken:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gjin"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Lege kwaliteit"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hege kwaliteit"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-uterlik"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Knipperjende punten"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-uterlik"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Dizigens:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Datum-lettertype"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Uterlik"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Kloktype:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Ienfâldige klok"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitale klok"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analoge klok"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Dizige klok"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekondes"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Tiidsônes"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Wenplak"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Taljochting"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"In list fan tiidsônes bekend by it systeem. Klik mei de middelste mûsknop op de "
"klok yn de taakbalke en de tiid fan de keazen stêd wurdt sjen litten."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Kloktype"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Kleur foargrûn."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Lettertype foar de klok."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Sekondes sjen litte."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Datum sjen litte."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Dei sjen litte."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Râne sjen litte."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Kleur eftergrûn."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Skaadkleur."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Knipperje"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-styl"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor fan floeiende streken"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Dizigens"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Finster sjen litte"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Standertgrutte fan de kalinder"