You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdeaddons/rellinks.po

212 lines
5.6 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Legfelül"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a link egy honlapra vagy egy hierarchia legfelső pontjára mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Ez a link az aktuális dokumentum közvetlen szülőjére mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Első"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Az ilyen típusú link azt mondja meg a keresőprogramok számára, hogy melyik "
"dokumentum tekinthető a gyűjtemény kiindulópontjának.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig az előző dokumentumra mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig a következő dokumentumra mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Utolsó"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez a link dokumentumsorozat esetén mindig a legutolsó dokumentumra mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ez a link keresésre mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü a dokumentumjellemzőkre mutató linkeket tartalmazza.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Tartalomjegyzék"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a tartalomjegyzékre mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Fejezetek"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum fejezeteire mutató linkeket tartalmaz.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum szakaszaira mutató linkeket tartalmaz.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Alszakaszok"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü a dokumentum alszakaszaira mutató linkeket tartalmaz.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a függelékre mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Szószedet"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a szószedetre mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Index"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a dokumentumindexre mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Továbbiak"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü egyéb fontos linkeket tartalmaz.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a kézikönyvre (Segítség) mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "Szerző&k"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a szerző szakaszára mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Szerzői jo&g"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a szerzői jog szakaszára mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Ez a menü a könyvjelzőket tartalmazza.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Egyéb verziók"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ez a link a dokumentum különféle verzióira mutat.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Egyéb linkek.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Automatikus felismerés] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Dokumentumkapcsolatok"