You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/kdegames/atlantik.po

633 lines
16 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Csatlakozás - %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "A kiszolgáló nevének lekérdezése megtörtént..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "A kapcsolat létrejött - %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült. Hibakód: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Kereskedés - %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Komponens hozzáadása"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Birtok"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Pénz"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Kinek"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Ad"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 / %2 játékos elfogadja az adásvételi javaslatot."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "átadja"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "A kereskedési ajánlatot %1 visszautasította."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "A kerekedési ajánlat vissza lett utasítva."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Eltávolítás a kerekedésből"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Kereskedés kezdeményezése ezzel: %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "%1 kiküldése a váróterembe"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukció: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukció"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ajánlat"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Ajánlattétel"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Először..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Másodszor..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Senki többet harmadszor! Eladva!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Ár: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Tulajdonos: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nincs tulajdonosa"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Házak: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Elzálogosítva: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Zálogkiváltási ár: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Zálogérték: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "A ház értéke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "A ház ára: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Pénz: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Kiváltás a zálogból"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Elzálogosítás"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Szálloda építése"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Ház építése"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Szálloda eladása"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Ház eladása"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Az eseményn&apló megjelenítése"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Vétel"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "A&ukció"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Kijutás a börtönből - kártyával"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "Kijutás a börtönből - &fizetéssel"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Kijutás a börtönből - kocka&dobással"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Hiba történt csatlakozás közben: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "a kiszolgáló nem engedélyezte a kapcsolódást."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "a megadott gép nem érhető el."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "ismeretlen hiba történt."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a(z) %1:%2 kiszolgálóval."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "A kapcsolat lezárva - %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Most Ön következik."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Még nem ért véget a játék, ha most kilép a programból, gyakorlatilag feladja a "
"játékot."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Bezárás és feladás?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Bezárás és feladás"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "A játék beállításai"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "A játék indítása"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "A beállítások lekérdezése..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "A játék elkezdődött. A játékadatok lekérdezése..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "A beállítások listájának lekérdezése befejeződött."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Csatlakozás ehhez a porthoz"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Csatlakozás a játékhoz"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantik társasjáték"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) Rob Kaper, 1998-2004."
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"KDE kliens Monopoly-szerű hálózati játékokhoz (monopd kiszolgálón keresztül)"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "fő szerző"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket-támogatás"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "különféle javítások"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "alkalmazásikon"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "token ikonok"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikonok"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantik táblajáték"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Eseménynapló"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/idő"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Mentés más&ként..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik-naplófájl elmentve ide: %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Az Atlantik beállításai"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Testreszabás"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Tábla"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Köztes kiszolgáló"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "A játékos neve:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "A játékos képe:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Az internetes kiszolgálók listájának lekérdezése induláskor"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az Atlantik induláskor csatlakozik egy köztes kiszolgálóhoz\n"
"és lekérdezi az internetes kiszolgálók listáját.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "A fejlesztői kiszolgálók elrejtése"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Az internetes kiszolgálók között akadnak olyanok, amelyeken\n"
"nem végleges, fejlesztői szoftverváltozatok futnak. Ha ez az opció\n"
"be van jelölve, az ilyen kiszolgálók nem jelennek meg.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "A csevegési üzenetek időpontjának megjelenítése"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az Atlantik megjeleníti a csevegési\n"
"üzenetek időpontjait.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Visszajelzés a játék állapotáról"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Adatlap megjelenítése a tulajdonos nélküli ingatlanoknál"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tulajdonos nélküli ingatlanoknál\n"
"egy tulajdonságlap mutatja, hogy eladók.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "A tulajdonos nélküli ingatlanok kiemelése"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a tulajdonos nélküli, eladó ingatlanok\n"
"a jó láthatóság érdekében ki lesznek emelve.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Az elzálogosított ingatlanok elsötétítése"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a táblán található elzálogosított\n"
"ingatlanok az alapértelmezettnél sötétebb színnel jelennek meg.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "A zsetonok mozgásának animálása"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a zsetonok nem ugrani fognak egyik\n"
"helyről a másikra, hanem folyamatosan mozogni.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz-effektusok"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ingatlanok mellett látható színes feliratok "
"kirajzolása hasonló módon történik majd, mint a Quartz ablakstílusnál.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Adja meg egy monopd-kiszolgáló nevét"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Gépnév:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Válasszon egy monopd-kiszolgálót"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Gépnév"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "A kiszolgálólista frissítése"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "A kiszolgálólista lekérdezése"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "A kiszolgálólista lekérdezése..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "A kiszolgálólista lekérdezése megtörtént."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Hiba történt a kiszolgálólista lekérdezése közben."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Új játék kezdése/csatlakozás egy monopd játékhoz"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "A kiszolgálók listája"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Új játék létrehozása"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Új %1 játék létrehozása"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Csatlakozás %1 %2 játékához"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Csatlakozás"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Lé&pés"