You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdepim/ktnef.po

740 lines
14 KiB

# translation of ktnef.po to Icelandic
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Aðgerðir"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime tegund:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Skráarstærð:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Yfirlit:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF eiginleikar"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Velja hlut."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Ekki tókst að vista valinn hlut."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Gat ekki oppnað skrá til að skrifa í, athugaðu skráaraðgangsheimildir."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Skoða með..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Afþjappa"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Afþjappa til..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Afþjappa allt til..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Eiginleikar skeytis"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Sýna skeytatexta"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Vista skeytatexta sem..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Sjálfgefin mappa..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 viðhengi fundin"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Engin skrá opnuð"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Gat ekki opnað skrá."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n viðhengi fundið\n"
"%n viðhengi fundin"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Gat ekki afþjappað skrá \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Skráarnafn"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Skoðari fyrir póstviðhengi sem eru í TNEF formi."
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Valfrjáls viðfanga'skrá'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Aukaviðtakandi leyfður"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Skeytategund"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Uppruna afhendingastaðfestingar óskað"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Svarnetfang sendanda"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Beðið um staðfestingu lestrar"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Endurúthlutun viðtakanda bönnuð"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Upprunalegt viðkvæmnisstig"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Tilkynningamerki"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Viðkvæmnisstig"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Sendingartími biðlara"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Sendi samsvarandi leitarlykill"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Forskeyti viðfangsefnis"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Sendi samsvarandi Auðkenni"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Sendi samsvarandi nafn"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Sendingarkenni skeytis"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Nafn upphaflegs höfundar"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Fundarkenni eiganda"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Svar óskast"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Sendi samsvarandi heimilisfangategund"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Sendi samsvarandi netfang"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Umræðuefni"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Yfirlit samræðna"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF gagnkvæmur lykill"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Svara beiðni"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nafn sendanda"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Leitarlykill sendanda"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Heimilsfangategund sendanda"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Netfang sendanda"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Eyða eftir sendingu"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Sýna Bcc"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Sýna Cc"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Sýna Til"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Afhendingartími skeytis"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Skeytaflögg"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Skeytastærð"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Færslukenni foreldris"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Sendi póstfærslukenni"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Viðtakendur skeytis"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Senda flögg"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Með viðhengi"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Lagað viðfangsefni"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF samstillt"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Stærð viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Númer viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Aðgangur"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Aðgangsheimild"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Tengingaundirritun"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Færslulykill"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Geyma færslulykil"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Geyma færslukenni"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Tegund hlutar"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Færslukenni"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Meginhluti bréfs"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC RTF skeytasamhæfingar"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF skeytasamhæfingafjöldi"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF samræming merking meginmáls"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF þjappað"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF samræming Forskeyti fjöldi"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF samræming endafjöldi"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML meginhluti skeytis"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Skeytiskenni"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Skeytiskenni foreldris"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Aðgerðarflagg"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Aðgerðardagsetning"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Skjánafn"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Sköpunartími"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Tími síðustu breytinga"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Leitarlykill"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Geyma stuðningsmaska"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MDB miðlari"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Viðhengd gögn"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kóðun viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Nafnauki viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Viðhengisaðferð"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Langt skráarnafn viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Birtingarstaðsetning viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Mime tag viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Flögg viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Notandi"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Gerð"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Nafn"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Upphafsstafir"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Lykilorð"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Eftirnafn"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Félag"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Deild"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Staðsetning"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Ríki/Fylki"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Millinafn"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Forskeyti skjánafns"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Sendingardagsetning"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Móttökudagsetning"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Staða skeytis"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Auðkenni foreldris"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Samtalskenni"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Titill viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Metaskrá viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Sköpunardagsetning viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Breytingadagsetning viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Dagsetning breytinga"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Flutningsskráarheiti viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Myndsetningargögn viðhengis"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI eiginleikar"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Viðtakendatafla"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI eiginleikarviðhengis"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF útgáfa"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM stafatafla"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Tengiliðaskrá undir"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Eftirnafn og Nafn tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Fyrirtæki og fullt nafn tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Netfang tengiliðar-1 Fullt"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Tegund netfangs-1 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Netfang-1 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Skjánafn netfangs-1 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Færslukenni netfangs-1 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Netfang tengiliðar-2 Fullt"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Tegund netfangs-2 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Netfang-2 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Skjánafn netfangs-2 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Færslukenni netfangs-2 tengiliðar"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Fundarstaðsetning"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Dagsetning upphafs fundar"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Dagsetning loka fundar"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Tímalengd fundar"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Svarstaða fundar"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Fundur endurtekinn reglulega"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Tegund endurtekninga fundar"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Munstur endurtekninga fundar"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Áminningartími"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Áminning stillt"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Hefst"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Lýkur"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Næsta áminning"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson, Þröstur Svanbergsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is, throstur@bylur.net"