You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/kdepim/knotes.po

449 lines
9.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:55+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Бұғаттау"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Жасыру"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Күн/уақыт белгісін қою"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ескертуді орнату..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Жіберу..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Пошта..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Баптаулары..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Бет алдында ұстау"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Ең артында ұстау"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Қай үстелге"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Жазбаларды ақтару"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> жазбасын өшірмексіз бе?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Өшіруді құптау"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Жаңа атауын келтіріңіз:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "\"%1\" дегенді жіберу"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Хостты келтіру керек."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Пошта жіберу процесі басталмады."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Кәдімгі мәтінде сақтау"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> деп аталған файл бар ғой."
"<br>Шынымен оның үстінен жазбақсыз ба?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "Б&арлық үстелдерге"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Ескерту"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Ескерту болмасын"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Күн/У&ақыты:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "К&елесі "
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "сағ/минуттан кейін"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Көрінісі"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Көрініс параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Жазу"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Жазу параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Әдеттегі"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Жаңа жазбалардың әдетті параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Әрекет параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Желілік параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стилі"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Стиль параметрлері"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Мәтіннің түсі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Аясының түсі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Тапсырмалар панелінде көрсетілсін"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Әдетті &ені:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Әдетті &биіктігі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Кестелеу өл&шемі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Авто &шегіну"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Пішімделген мәтін"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Қаріпі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Айдарының қаріпі:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "Көр&інісі"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Жазу"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Поштамен жіберу:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Келген жазбалар"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Келген жазбалар қабылдансын"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Жіберілген жазбалар"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Жі&берушінің ID-і:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Порты:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стилі:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Қалың"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Асты сызылған"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Сызылып тастаған"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Солға туралау"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Ортаға туралау"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Оңға туралау"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Енін туралау"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Тізім"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Жол үстілік"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Жол астылық"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Мәтіннің түсі..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Мәтіннің қаріпі"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Мәтіннің өлшемі"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Хосттың атауы не IP адресі:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 дегенді басып шығару"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Ескертулерінің жазбалары:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Ескерту"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Тіркесімдерді баптау"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Әрекеттері"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: KDE-нің жабысқақ жазбалары"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Жаңа жазба"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен жаңа жазба"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Барлық жазбаларын көрсету"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Барлық жазбаларын жасыру"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлері"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Жазбалар жоқ"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Байланыс қатесі: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE жазбалары"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes жасаушылары"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Бастапқы KNotes авторы"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes-ті KDE 2-ге бейімдеген"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Желі интерфейсі"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "KDE ресурстар ортасына қосуды бастаған"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Идеясы және жаңа көрінісінің бастапқы коды"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Жазбалар"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes жазбаларын қабылдап жіберетін порты."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Жазба <b>%1</b> дегенге сақталмады. Дискіде орын жеткілікті екенін "
"тексеріңіз."
"<br>Сол қапшығында сақтық көшірмесі де болуға тиіс.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Орыны:"