You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/kdebase/libtaskbar.po

416 lines
12 KiB

# Copyright (C) K Desktop Environment
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Papar tetingkap dari semua desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas memaparkan <b>hanya</b> "
"tetingkap pada desktop semasa. \\n\\nSecara default, pilihan ini dipilih dan "
"semua tetingkap dipaparkan."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Papar hanya tetingkap diminima"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda hendak bar tugas memaparkan <b>hanya</b> "
"tetingkap diminima. \\n\\nSecara default, pilihan ini tidak dipilih dan bar "
"tugas akan memaparkan semua tetingkap."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Apabila Papan Tugas Penuh"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Kumpul tugasan serupa:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Bar tugas boleh mengumpulkan tetingkap serupa ke dalam sebuah butang. Apabila "
"salah satu daripada butang kumpulan tetingkap tersebut diklik, satu menu wujud "
"memaparkan semua tetingkap dalam kumpulan tersebut. Ini amat berguna dengan "
"pilihan <em>Papar semua tetingkap</em>.\\n\\nAnda boleh menetapkan bar tugas "
"untuk <strong>Tidak</strong> mengumpulkan tetingkap, ke <strong>"
"Sentiasa</strong> kumpul tetingkap atau kumpul tetingkap hanya <strong>"
"Apabila Bar Tugas telah Penuh</strong>.\\n\\nSecara default bar tugas "
"mengumpulkan tetingkap apabila ia penuh."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Susun tetingkap berdasarkan desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap dalam turutan "
"desktop dimana mereka dipaparkan.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Susun tetingkap berdasarkan aplikasi"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Memilih pilihan ini menyebabkan bar tugas memaparkan tetingkap disusun menurut "
"aplikasi.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Papar ikon aplikasi"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan bersama tajuk mereka "
"didalam bar tugas.\\n\\nSecara default pilihan ini dipilih."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Papar tetingkap dari semua skrin"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Mematikan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk memaparkan <b>hanya</b> "
"tetingkap pada skrin Xinerama yang sama seperti bar tugas.\\n\\nSecara default, "
"pilihan ini dipilih dan semua tetingkap dipaparkan."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Papar butang senarai tetingkap"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Memilih pilihan ini menyebabkan taskbar untuk memaparkan butang yang, apabila "
"di klik, memaparkan senarai semua tetingkap dalam menu popup."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Papar Senarai Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Papar Menu Operasi"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktifkan, Naikkan atau Minimakan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktifkan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Naikkan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Turunkan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimakan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Pindah ke Desktop Semasa"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Turunkan Tugas"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Tindakan butang tetikus"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Lukis masukan bar tugas \"rata\" dan bukan sebagai butang"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Menghidupkan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk melukis bingkai "
"butang nyata untuk setiap masukan dalam bar tugas. \\n\\nSecara default, "
"pilihan ini adalah dimatikan."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Lukis teks bar tugas dengan halo disekelilingnya"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Menghidupkan pilihan ini akan menyebabkan bar tugas untuk melukis teks menarik "
"yang mempunyai garis luaran disekelilingnya. Walaupun ini berguna untuk panel "
"telus atau sebahagian latarbelakang panel gelap, ia adalah perlahan."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Papar bingkai butang tampak pada tugas apabila kursor diletakkan diatasnya"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Papar thumbnail berbanding ikon dalam kesan mouse-over"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Menghidupkan pilihan ini akan melukis thuumbnail tetingkap dalam kesan "
"mouse-over."
"<p>Jika suatu tetingkap diminimumkan atau berada pada desktop berlainan apabila "
"bar tugas dimulakan, satu ikon akan dipaparkan sehingga tetingkap dikembalikan "
"atau desktop berkenaan diaktifkan, seterusnya.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Lebar/tinggi maksimum thumbnail dalam piksel"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Thumbnail akan dicipta dengan mengulangsaiz tetingkap. Faktor skala akan "
"ditentukan oleh dimensi terbesar dan nilai ini. Dengan itu, saiz thumbnail "
"tidak akan melebihi nilai ini dalam sebarang dimensi."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Masukan Bar Alatan Seterusnya"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Masukan Bar Alat Terdahulu"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "telah diubah"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Memuatkan aplikasi..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Pada semua desktop"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Pada %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Meminta perhatian"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Mempunyai perubahan tidak disimpan"