You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kolourpaint.po

1908 lines
49 KiB

# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 05:51+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "Image file to open"
msgstr "Fail imej hendak dibuka"
#: kolourpaint.cpp:63
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Program Lukisan untuk KDE"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid "Chief Investigator"
msgstr "Ketua Penyiasat"
#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: kolourpaint.cpp:83
msgid "InputMethod Support"
msgstr "Sokongan Kaedah Input"
#: kpcommandhistory.cpp:628
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Batalkan: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:639
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Buat semula: %1"
#: kpcommandhistory.cpp:787
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kpcommandhistory.cpp:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n more item\n"
"%n more items"
msgstr ""
"_n: %n item lagi\n"
"%n item lagi"
#: kpdocument.cpp:255
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:281
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Tidak boleh buka \"%1\" - jenis mime tak dikenali."
#: kpdocument.cpp:296
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"Tidak boleh buka \"%1\" - format imej tak disokong.\n"
"Fail mungkin rosak."
#: kpdocument.cpp:304
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Imej \"%1\" mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin semasa. "
"Untuk memaparkannya, beberapa warna mungkin ditukar. Cuba tambah kedalaman "
"skrin anda sekurang-kurangnya kepada %2bpp.\n"
"Ia juga mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. Kelutsinaran "
"data dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit."
#: kpdocument.cpp:315
msgid ""
"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
"least %2bpp."
msgstr ""
"Imej \"%1\" mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin semasa. "
"Untuk memaparkannya, beberapa warna akan ditukarkan. Cuba tambah kedalaman "
"skrin anda sekurang-kurangnya kepada %2bpp."
#: kpdocument.cpp:320
msgid ""
"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Imej \"%1\" mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. Kelutsinaran "
"data dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit."
#: kpdocument.cpp:333
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"- kehabisan ingatan grafik."
#: kpdocument.cpp:429
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "Tidak boleh simpan imej - maklumat tak mencukupi."
#: kpdocument.cpp:430
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Jenis mime: %2"
#: kpdocument.cpp:434
msgid "<empty>"
msgstr "<kosong>"
#: kpdocument.cpp:436
msgid "Internal Error"
msgstr "Ralat Dalaman"
#: kpdocument.cpp:469
msgid ""
"<qt>"
"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
"information.</p>"
"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Format <b>%1</b> mungkin tak dapat mengekalkan semua maklumat warna imej.</p>"
"<p>Anda pasti mahu simpan format ini?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:476
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Format Fail Longgar"
#: kpdocument.cpp:484
msgid ""
"<qt>"
"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Menyimpan imej pada kedalaman warna rendah %1 bit mungkin menyebabkan "
"kehilangan maklumat warna. Sebarang lutsinar juga akan dibuang.</p>"
"<p>Anda pasti mahu menyimpan pada kedalaman warna ini?</p></qt>"
#: kpdocument.cpp:491
msgid "Low Color Depth"
msgstr "Kedalaman Warna Rendah"
#: kpdocument.cpp:602
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Tidak boleh simpan imej - tak dapat mencipta fail sementara."
#: kpdocument.cpp:609
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "Tidak boleh simpan sebagai \"%1\"."
#: kpdocument.cpp:638
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumen dinamai \"%1\" telah wujud.\n"
"Anda mahu tulis gantinya?"
#: kpdocument.cpp:642
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis ganti"
#: kpdocument.cpp:782
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "Tidak boleh simpan imej - gagal untuk muat naik."
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
msgid "Save Preview"
msgstr "Simpan Prapapar"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bait"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
msgid "%1 bytes (%2%)"
msgstr "%1 bait (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
msgid "%1 B (%2%)"
msgstr "%1 B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
msgid "%1 B (approx. %2%)"
msgstr "%1 B (anggaran %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
msgid "%1B"
msgstr "%1B"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
msgid "%1B (%2%)"
msgstr "%1B (%2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
msgid "%1B (approx. %2%)"
msgstr "%1B (anggaran %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr "%1 bait (anggaran %2%)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
msgid "Convert &to:"
msgstr "Tukar &kepada:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Kuali&ti:"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
msgid "&Preview"
msgstr "&Prapapar"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monokrom (Mengagak)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
msgid "256 Color"
msgstr "256 Warna"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Warna (Mengagak)"
#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
msgid "24-bit Color"
msgstr "Warna 24 bit"
#: kpmainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Warna"
#: kpmainwindow.cpp:855
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumen \"%1\" telah di ubah suai.\n"
"Anda ingin menyimpannya?"
#: kpmainwindow_edit.cpp:66
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp.\n"
"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Imej yang akan ditampal mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin "
"semasa. Untuk memaparnya, beberapa warna akan ditukar. Cuba tambahkan kedalaman "
"skrin anda kepada sekurang-kurangnya %1bpp.\n"
"Ia juga mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. Kelutsinaran "
"data akan dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit."
#: kpmainwindow_edit.cpp:76
msgid ""
"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
"depth to at least %1bpp."
msgstr ""
"Imej yang akan ditampal mungkin mempunyai lebih banyak warna daripada mod skrin "
"semasa. Untuk memaparnya, beberapa warna akan ditukar. Cuba tingkatkan "
"kedalaman skrin anda kepada sekurang-kurangnya %1bpp."
#: kpmainwindow_edit.cpp:80
msgid ""
"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
msgstr ""
"Imej yang akan ditampal mengandungi kelutsinaran yang tak disokong sepenuhnya. "
"Kelutsinaran data akan dianggarkan dengan topeng kelutsinaran 1 bit."
#: kpmainwindow_edit.cpp:109
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Tampal dalam Tetingkap &Baru"
#: kpmainwindow_edit.cpp:114
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Hapus Pilihan"
#: kpmainwindow_edit.cpp:121
msgid "C&opy to File..."
msgstr "S&alin ke Fail..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:123
msgid "Paste &From File..."
msgstr "Tampal &Dari Fail..."
#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Teks: Cipta Kotak"
#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
msgid "Selection: Create"
msgstr "Pilihan: Cipta"
#: kpmainwindow_edit.cpp:538
msgid "Text: Paste"
msgstr "Teks: Tampal"
#: kpmainwindow_edit.cpp:718
msgid ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
"unexpectedly disappeared.</p>"
"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>KolourPaint tak boleh tampal kandungan klipbod kerana data telah hilang "
"tanpa dijangka.</p>"
"<p>Ini biasanya timbul jika aplikasi yang bertanggungjawab untuk kandungan "
"klipbod telah ditutup.</p></qt>"
#: kpmainwindow_edit.cpp:724
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Tidak Boleh Tampal"
#: kpmainwindow_edit.cpp:845
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Teks: Hapuskan Kotak"
#: kpmainwindow_edit.cpp:846
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Pilihan: Hapus"
#: kpmainwindow_edit.cpp:918
msgid "Text: Finish"
msgstr "Teks: Selesai"
#: kpmainwindow_edit.cpp:919
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Pilihan: Nyahpilih"
#: kpmainwindow_edit.cpp:995
msgid "Copy to File"
msgstr "Salin ke Fail"
#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
msgid "Paste From File"
msgstr "Tampal Dari Fail"
#: kpmainwindow_file.cpp:82
msgid "E&xport..."
msgstr "E&kspot..."
#: kpmainwindow_file.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Scan..."
msgstr "..."
#: kpmainwindow_file.cpp:89
msgid "Reloa&d"
msgstr "Muat &semula"
#: kpmainwindow_file.cpp:98
msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
msgstr "Set sebagai &Kertas Dinding (Tengah)"
#: kpmainwindow_file.cpp:100
msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
msgstr "Set sebagai Kertas Dinding (&Dijubin)"
#: kpmainwindow_file.cpp:372
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Imej"
#: kpmainwindow_file.cpp:446
msgid "Scanning support is not installed."
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:447
msgid "No Scanning Support"
msgstr ""
#: kpmainwindow_file.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
msgstr "Tidak boleh buka \"%1\"- kehabisan ingatan grafik."
#: kpmainwindow_file.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Cannot Scan"
msgstr "Tidak Boleh Tampal"
#: kpmainwindow_file.cpp:779
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Imej Sebagai"
#: kpmainwindow_file.cpp:897
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
"Muat semula akan menghilangkan semua ubahan semenjak simpanan yang akhir.\n"
"Anda pasti?"
#: kpmainwindow_file.cpp:907
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
"Muat semula akan menghilangkan semua ubahan.\n"
"Anda pasti?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1245
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Anda mesti simpan imej ini sebelum menghantarnya.\n"
"Anda mahu menyimpannya?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1288
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
"file.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Sebelum imej ini boleh diset sebagai wallpaper, anda mesti menyimpannya sebagai "
"fail setempat.\n"
"Anda mahu menyimpannya?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1294
msgid ""
"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Sebelum imej ini boleh diset sebagai wallpaper, anda mesti menyimpannya.\n"
"Anda mahu menyimpannya?"
#: kpmainwindow_file.cpp:1358
msgid "Could not change wallpaper."
msgstr "Tidak boleh ubah wallpaper."
#: kpmainwindow_help.cpp:59
msgid "Acquiring &Screenshots"
msgstr "Meminta &Cakupan Skrin"
#: kpmainwindow_help.cpp:133
msgid ""
"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Untuk memperoleh cakupan skrin, tekan <b>%1</b>. Cakupan skrin akan "
"ditempatkan ke dalam klipbod dan anda akan dapat menampalnya dalam "
"KolourPaint.</p>"
"<p>Anda boleh konfigur jalan pintas <b>Cakupan Skrin Desktop</b> "
"dalam modul Pusat Kawalan KDE <a href=\"Jalan pintas konfigur kde\">"
"Jalan Pintas Papan Kekunci</a>.</p>"
"<p>Sebagai pilihan, anda boleh mencuba aplikasi <a href=\"jalankan ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:154
msgid ""
"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
"<p>Once you have loaded KDE:"
"<br>"
"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda tampaknya tidak menjalankan KDE.</p>"
"<p>Setelah memuatkan KDE:"
"<br>"
"<blockquote>Untuk memperoleh cakupan skrin, tekan<b>%1</b>"
". Cakupan skrin akan ditempatkan ke dalam klipbod dan anda akan boleh "
"menampalnya dalam KolourPaint.</blockquote></p>"
"<p>Sebagai pilihan, anda boleh mencuba aplikasi <a href=\"jalankan ksnapshot\">"
"KSnapshot</a>.</p>"
#: kpmainwindow_help.cpp:183
msgid "Acquiring Screenshots"
msgstr "Meminta Cakupan Skrin"
#: kpmainwindow_image.cpp:92
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "S&aiz semula / Skala..."
#: kpmainwindow_image.cpp:95
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "Se&t sebagai Imej (Potong)"
#: kpmainwindow_image.cpp:101
msgid "&Flip..."
msgstr "&Balikkan..."
#: kpmainwindow_image.cpp:104
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Putar..."
#: kpmainwindow_image.cpp:107
msgid "S&kew..."
msgstr "S&enget..."
#: kpmainwindow_image.cpp:110
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "Kurangkan ke Mo&nokrom (Mengagak)"
#: kpmainwindow_image.cpp:113
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "Kurangkan ke Skala kelabu"
#: kpmainwindow_image.cpp:116
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Songsangkan Warna"
#: kpmainwindow_image.cpp:119
msgid "C&lear"
msgstr "&Kosongkan"
#: kpmainwindow_image.cpp:122
msgid "&More Effects..."
msgstr "&Lebih Kesan..."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imej"
#: kpmainwindow_image.cpp:161
msgid "Select&ion"
msgstr "Pilih&an"
#: kpmainwindow_settings.cpp:64
msgid "Show &Path"
msgstr "Papar &Laluan"
#: kpmainwindow_settings.cpp:66
msgid "Hide &Path"
msgstr "Sembunyikan &Laluan"
#: kpmainwindow_settings.cpp:196
msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
msgstr "Anda perlu mulakan semula KolourPaint supaya ubahan ini berlaku."
#: kpmainwindow_settings.cpp:197
msgid "Toolbar Settings Changed"
msgstr "Seting Alat Bar Yang Diubah"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
#, c-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
msgid "%1bpp"
msgstr "%1bpp"
#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kpmainwindow_text.cpp:52
msgid "Font Family"
msgstr "Keluarga Fon"
#: kpmainwindow_text.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: kpmainwindow_text.cpp:63
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: kpmainwindow_text.cpp:66
msgid "Strike Through"
msgstr "Garis tembus"
#: kpmainwindow_tools.cpp:104
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Opsyen Alat Sebelumnya (Kumpulan #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:109
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "Opsyen Alat Berikutnya (Kumpulan #1)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:115
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Opsyen Alat Sebelumnya (Kumpulan #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:120
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "Opsyen Alat Berikutnya (Kumpulan #2)"
#: kpmainwindow_tools.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tool Box"
msgstr "Kotak Teks"
#: kpmainwindow_tools.cpp:525
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pansaizan semula imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang "
"banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah "
"perolehan aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu saiz semula imej?</p></qt>"
#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
msgid "Resize Image?"
msgstr "Saiz semula Imej?"
#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
msgid "R&esize Image"
msgstr "S&aiz semula Imej"
#: kpmainwindow_view.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Papar &Grid"
#: kpmainwindow_view.cpp:95
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Sembunyi &Grid"
#: kpmainwindow_view.cpp:101
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Papar &Thumbnail"
#: kpmainwindow_view.cpp:103
msgid "Hide T&humbnail"
msgstr "Sembunyi &Thumbnail"
#: kpmainwindow_view.cpp:106
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "Mod Thumbnail Yang &Dizum"
#: kpmainwindow_view.cpp:115
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "Aktifkan&Segi Empat Tepat Thumbnail "
#: kpmainwindow_view.cpp:237
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"Mengeset tahap zum kepada nilai yang bukan gandaan 100% menghasilkan pengeditan "
"yang tak ketepatan dan kesilapan lukis semula.\n"
"Anda benar-benar mahu mengeset tahap zum kepada %1%? "
#: kpmainwindow_view.cpp:242
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "Set Tahap Zum kepada %1%"
#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
#: kpthumbnail.cpp:157
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
#: kptool.cpp:199
msgid ""
"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "Klik kanan untuk batal."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "Klik kiri untuk batal."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "Seret kiri handle untuk mensaiz semula imej."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Saiz semula Imej: Lepaskan semua butang tetikus."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "Saiz semula Imej: Klik Kanan untuk batal."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Bar Alat Teks"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Menu Pilihan Alat RMB"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "Pilihan: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "Baki"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Kecerahan:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "Set &semula"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Ko&ntras:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&Set semula"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gamma:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "Set semul&a"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&Saluran:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Set Semula &Semua Nilai"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "Seting"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "Melembut"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "Menajamkan"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&Jumlah:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "Ukir timbul"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&Aktifkan"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "Meratakan"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "Songsangkan Warna"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "Songsangkan"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&Merah"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&Hijau"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&Biru"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&Semua"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "Saluran"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "Kurangkan kepada Monokrom (Mengagak)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "Kurangkan kepada Monokrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "Kurangkan kepada 256 Warna (Mengagak)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "Kurangkan kepada 256 Warna"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monokrom"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Monokrom (Mengagak)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
#, fuzzy
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 Wa&rna"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
#, fuzzy
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 Wa&rna (Mengagak)"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
#, fuzzy
msgid "24-&bit color"
msgstr "Warna 24 &bit"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "Kurangkan Kepada"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Lagi Kesan Imej (Pilihan)"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "Lagi Kesan Imej."
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&Kesan:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "Kurangkan Warna"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "Melembut & Menajam"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "Kedalaman Skrin Rendah"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "Imej mengandungi Kelutsinaran"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "Tin sembur"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "Semburkan graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "Klik atau seret untuk sembur graffiti."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "Lepaskan semua butang tetikus."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint tak boleh buang pilihan dalaman sempadan kerana ia tak dapat "
"ditemui."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "Tidak Boleh Buang Sempadan Dalaman"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint tak boleh potong imej secara automatik kerana sempadannya tak dapat "
"ditemui."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "Tidak Boleh Auto Potong"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "Buang S&empadan Dalaman"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "Buang Sempadan Dalaman"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "Autopo&tong"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "Autopotong"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "Berus"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "Lukis menggunakan berus yang berlainan bentuk dan saiz."
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "Pemunggut Warna"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "Membenarkan anda memilih warna dari imej"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "Klik untuk pilih warna."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "Pemadam Warna"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "Ganti piksel warna latar depan dengan warna latar belakang"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "Kurangkan kepada Skala kelabu"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "Set sebagai Imej"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "Lengkung"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "Lukis Lengkung"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "Bujur"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "Lukis bujur dan bulatan"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Pilihan (Bujur)"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "Buat pilihan bujur atau bulatan"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "Pemadam"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "Membenarkan anda memadam kesilapan"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "Balikkan"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "Balikan mendatar dan menegak"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Balikkan mendatar"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "Balikkan menegak"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "Balikkan Pilihan"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "Balikkan Imej"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "Haluan"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&Menegak (atas ke bawah)"
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Mendatar"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "Isian Banjir"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "Isi kawasan dalam imej"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "Klik untuk isi kawasan."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "Pilihan (Bentuk Bebas)"
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "Buat pilihan bentuk bebas"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "Garis"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "Lukis garis"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "Pen"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "Lukis bintik dan strok bebas tangan"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "Klik untuk melukis bintik atau seret untuk lukis strok."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Klik atau seret untuk memadam."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "Klik atau seret untuk padam piksel warna latar depan."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "Pen atau Berus Langganan"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "Lukis poligon"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "Seret untuk lukis."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "Seret untuk lukis garis pertama."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "Seret keluar titik mula dan akhir."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "Seret kiri garis lain atau klik kanan untuk selesai."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "Seret kanan garis lain atau klik kiri untuk selesai."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"Seret kiri untuk set titik kawalan pertama atau klik kanan untuk selesai."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"Seret kanan untuk set titik kawalan pertama atau klik kiri untuk selesai."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"Seret kiri untuk set titik kawalan akhir atau klik kanan untuk selesai."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"Seret kanan untuk set titik kawalan akhir atau klik kiri untuk selesai."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "Garis Bersambung"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "Lukis garis bersambung"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensi"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "Asal:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "Prapapar"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "Segi empat tepat"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "Lukis segi empat tepat dan segi empat sama"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Segi Empat Tepat Bundar"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Pilihan (Segi empat tepat)"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "Buat pilihan segi empat tepat"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "Teks: Saiz semula Kotak"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "Pilihan: Skala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "Pilihan: Skala Lancar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "Saiz semula"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "Skala Lancar"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Saiz semula / skala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "Ber&tindak ke atas:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "Keseluruhan Imej"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "Kotak Teks"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li>"
"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<ul>"
"<li><b>Saiz semula</b>: Saiz gambar akan ditambah dengan mencipta kawasan baru "
"ke kanan dan/atau bawah (diisi dengan warna latar belakang) atau menyusut "
"dengan memotongnya di kanan dan/atau bawah.</li>"
"<li><b>Skala</b>: Gambar akan mengembang dengan menduplikat piksel atau "
"mengasak dengan membuang piksel.</li>"
"<li><b>Skala Licin</b>: Ini adalah sama seperti <i>Skala</i> "
"kecuali ia mengadun piksel jiran bagi menghasilkan gambar yang kelihatan lebih "
"licin.</li></ul></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&Saiz semula"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&Skala"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "Skala L&icin"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr "x"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&Baru:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&Peratus:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Kekalkan nisbah &aspek"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pensaizan semula kotak teks kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan "
"yang banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah "
"memperoleh aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu mensaiz semula kotak teks ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Saiz semula Kotak Teks?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "S&aiz semula Kotak Teks"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
"<qt>"
"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pensaizan semula imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang "
"banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah "
"memperoleh aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu mensaiz semula imej ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Penskalaan imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang banyak. "
"Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah memperoleh "
"aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu menskala imej ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "Skala Imej?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "Skal&a Imej"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
"<qt>"
"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Penskalan pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang banyak. "
"Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah memperolehr "
"aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu menskalakan pilihan ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Pilihan Skala?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Pilihan Skal&a"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Penskalaan Lancar imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang "
"besar. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan menyebabkan masalah "
"memeperoleh aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu Skala Lancarkan imej ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Skala Licinkan Imej?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "Skala Licinkan Imej"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
"<qt>"
"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p>"
"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Penskalaan Licin pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang "
"besar. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan menyebabkan masalah "
"memperoleh aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu Skala Licinkan pilihan ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Pilihan Skala Licin?"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "Pilihan Skal&a Licin"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "Putar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Pilihan Putar"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "Putar Imej"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "Selepas Putar:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&Lawan arah jam"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "Ikut a&rah jam"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &darjah"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 d&arjah"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 d&arjah"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "K&ebiasaan:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "darjah"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pemutaran pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang banyak. "
"Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah memperoleh "
"aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu memutar pilihan ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Putar Pilihan?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "&Putar Pilihan"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
"<qt>"
"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Pemutaran imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang banyak. "
"Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah memperoleh "
"aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu putar imej ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Putar Imej?"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Puta&r Imej"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "Lukis segi empat tepat dan segi empat sama dengan sudut bulat."
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "Seret kiri untuk mensaiz semula kotak teks"
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "Seret kiri untuk menskala pilihan."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "Klik kiri untuk menukar posisi kursor."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "Seret kiri untuk mengalih kotak teks."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "Seret kiri untuk mengalih pilihan."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "Seret kiri untuk mencipta kotak teks."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "Seret kiri untuk mencipta pilihan."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Comot"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Teks: Alihkan Kotak"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "Pilihan: Alih"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "Pilihan: Kelutsinaran"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Pilihan: Legap"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Pilihan: Lut sinar"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "Pilihan: Warna Kelutsinaran"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "Pilihan: Keserupaan Warna Kelutsinaran"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "Senget"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "Pilihan Senget"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "Imej Senget"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "Selepas Senget:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Mendatar:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Mendatar:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Menyengetkan pilihan kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang "
"banyak. Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah "
"memperoleh aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu sengetkan pilihan ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Sengetkan Pilihan?"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&Sengetkan Pilihan"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
"<qt>"
"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Menyengetkan imej kepada %1x%2 mungkin mengambil jumlah ingatan yang banyak. "
"Ini boleh mengurangkan responsif sistem dan mengakibatkan masalah memperoleh "
"aplikasi lain.</p>"
"<p>Anda pasti mahu sengetkan imej ini?</p></qt>"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "Sengetkan Imej?"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&Sengetkan Imej"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "Tulis teks"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "Teks: Garis Baru"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Teks: Ruang belakang"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "Teks: Hapus"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "Teks: Tulis"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Teks: Latar Belakang Legap"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Teks: Latar Belakang Lutsinar"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Teks: Nyilih Warna"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Teks: Warna Latar Depan"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Teks: Warna Latar Belakang"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "Teks: Fon"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Teks: Saiz Fon"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "Teks: Tebal"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "Teks: Italik"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "Teks: Garis bawah"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "Teks: Garis lorek"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Persamaan Warna</b> adalah sehampir mana warna sepatutnya dalam Kiub "
"Warna RGB untuk dianggap sama.</p>"
"<p>Jika anda setkannya kepada selain <b>Tepat</b>, anda boleh bekerja dengan "
"lebih efektif dengan imej terketar dan foto.</p>"
"<p> Ciri ini berguna kepada pilihan lutsinar, juga Isi Banjir, Pemadam Warna "
"dan Alat autotanaman.</p>"
"<p>Untuk mengkonfigurnya, klik dua kali atas kiub.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.</p>"
"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Persamaan Warna</b> adalah sehampir mana warna sepatutnya dalam Kiub "
"Warna RGB untuk dianggap sama.</p>"
"<p>Jika anda setkannya kepada selain <b>Tepat</b>, anda boleh bekerja lebih "
"efektif dengan imej bergetar dan foto.</p>"
"<p>Ciri ini berguna kepada pilihan lutsinar, juga Isi Banjir, Pemadam Warna dan "
"Alat Autotanaman.</p></qt>"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "Persamaan Warna"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "Jarak Warna Kubus RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "Suai Tepat"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Lutsinar"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "Persamaan Warna: %1%"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "Persamaan Warna: Tepat"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "Bulatan"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "Segiempat sama"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "Palang"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "Palang belakang"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1x%2 %3"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "Tidak Isi"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Isi dengan Warna Latar belakang"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Isi dengan Warna Latar depan"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"