You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
5.5 KiB
219 lines
5.5 KiB
# translation of amor.po to Norwegian Bokmål
|
|
# Norwegian translation.
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 20:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
msgstr "Løp ikke med kniv."
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
msgstr "Stol aldri på bilselgere eller politikere."
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
"hard to understand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordentlige programmerere kommenterer ikke koden. Den var vanskelig å skrive, så "
|
|
"den skal være vanskelig å lese."
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mye enklere å foreslå løsninger når du ikke vet noe om problemet."
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
msgstr "Du kan aldri ha for mye minne eller diskplass."
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
msgstr "Svaret er 42."
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
msgstr "Det er ikke en feil. Det er en manglende egenskap."
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
msgstr "Hjelp til med å fjerne, utslette og viske ut overflødigheter."
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
"mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å maksimere et vindu vertikalt, klikk på maksimerknappen med den midterste "
|
|
"museknappen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
msgstr "Du kan bruke Alt+Tab for å bytte mellom programmer."
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
msgstr "Trykk Ctrl+Esc for å vise programmene som kjører i gjeldende økt."
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
msgstr "Alt+F2 viser et lite vindu som du kan skrive inn kommandoer i."
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
msgstr "Ctrl+F1 til Ctrl+F8 kan brukes for å bytte virtuelt skrivebord."
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
msgstr "u kan flytte knapper på panelet ved å bruke midterste museknapp."
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
msgstr "Alt+F1 gjør at systemmenyen spretter opp."
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ctrl+Alt+Esc kan brukes for å drepe et program som har sluttet å svare."
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du forlater KDE-programmer åpne når du logger ut, vil de automatisk bli "
|
|
"startet på nytt når du logger inn igjen."
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
msgstr "KDEs filbehandler er også en nettleser og en ftp-klient."
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmer kan vise meldinger og tips i en Amor-boble med DCOP-kallene\n"
|
|
"showMessage() og showTip()"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "number1@realityx.net"
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
msgstr "Feil ved lesing av tema: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gruppe: "
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Sett opp …"
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amor versjon %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlig misbruk av ressurser\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opphavsrett (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
msgid ""
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprinnelig forfatter: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåværende vedlilkeholder: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
msgid "About Amor"
|
|
msgstr "Om Amor"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offsett:"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Alltid øverst"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
msgstr "Vis tilfeldige tips"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
msgstr "Bruk en tilfeldig figur"
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
msgstr "Tillatt programtips"
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
msgid "No tip"
|
|
msgstr "Ingen tips"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
msgstr "KDE-vesen for skrivebordet"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "amor"
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
|