You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/kdeedu/kmplot.po

3415 lines
91 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmplot.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE Translation.
# Copyright (C) 2002 Knut Nordanger.
# Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.com>, 2002, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004.
# Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 00:06+0100\n"
"Last-Translator: Knut Nordanger <knut.nordanger@gmail.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fila eksisterer ikkje."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Det oppstod ein feil då ein skulle opna denne fila"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Fila kunne ikkje lastast"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Fila hadde eit ukjent versjonsnummer"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 192
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014
#: rc.cpp:3095
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Funksjonen %1 kunne ikkje lastast"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "Den minste områdeverdien må vera mindre enn den største områdeverdien"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Klarte ikkje å finna funksjonen"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Glidebrytar %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "Glidebrytar nr.%1"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
"Flytt glidebrytaren for å endra parameteren til funksjonsplottet knytt til "
"denne glidebrytaren."
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "Endra m&inimumsverdi"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "Endra m&aksimumsverdi"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "Endra minimumsverdi"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "Skriv inn ein ny minimumsverdi for glidebrytaren:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "Endra maksimumsverd"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "Skriv inn ein ny maksimumsverdi for glidebrytaren:"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "Innstillingar for KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Skriv ut overskriftstabell"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Denne funksjonen er avhengig av ein annan funksjon"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Syntaksfeil"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Manglande parentes"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Ukjent funksjonsnamn"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Tom funksjonsvariabel"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"For mange funksjonar"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Symbolminnet er fullt"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Stabelen er full"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Funksjonsnamnet er ikkje ledig."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Tolkarfeil i posisjon %1:\n"
"Rekursive funksjonar er ikkje tillate."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Klarte ikkje å finna ein definert konstant i posisjon %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Tom funksjon"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Funksjonsnamnet kan ikkje innehalda store bokstavar."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Klarte ikkje å finna funksjonen."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Uttrykket kan ikkje innehalda brukardefinerte konstantar."
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Skriv inn eit gyldig konstantnamn mellom A og Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Konstanten finst allereie."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Nordanger"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knut.nordanger@gmail.com"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for KDE"
msgstr "KmPlot er eit matematisk plotteverktøy for skrivebordsmiljøet KDE"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Fil som skal opnast"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinneleg forfattar"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Ulike forbetringar"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "svg icon"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "kommandolinje-innstillingar, MIME-type"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Rekursive funksjonar er ikkje tillate"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Parameterverdi"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Skriv inn ein ny parameterverdi:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Verdien %1 finst allereie, og vert derfor ikkje lagt til."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Verdien %1 finst allereie."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Plain Text File "
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Linje %1 er ikkje ein gyldig parameterverdi og vert derfor ikkje inkludert. Vil "
"du halda fram?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Vil du gjerast merksam på andre linjer som ikkje kan lesast?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "Bli oppdatert"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "Sjå bort frå informasjon"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Det finst allereie ein fil med namn \"%1\". Er du sikker på at du vil halda "
"fram og skriva over denne fila?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriva over fil?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skriv over"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av denne fila"
#. i18n: file qminmax.ui line 52
#: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "Leit mellom x-verdien:"
#. i18n: file qminmax.ui line 63
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "og:"
#. i18n: file qminmax.ui line 27
#: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "Nedre grense for plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 241
#: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624
#: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr ""
"Skriv inn nedre grense for plotteområdet. Uttrykk som 2*pi er også tillatne."
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "Øvre grense for plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 269
#: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967
#: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, "
"too."
msgstr ""
"Skriv inn øvre grense for plotteområdet. Uttrykk som 2*pi er også tillatne."
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "Finn maksimumspunkt"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "Søk etter maksimumspunktet i området du oppgav"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"Søk etter den største y-verdien i x-området du oppgav og vis resultatet i ein "
"meldingsboks."
#. i18n: file qminmax.ui line 16
#: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "Finn minimumspunkt"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "Søk etter minimumspunkt i området du oppgav"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result "
"in a message box."
msgstr ""
"Søk etter den minste y-verdien i x-området du oppgav og vis resultatet i ein "
"meldingsboks."
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "Hent y-verdi"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "Ingen returnert y-verdi enno"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"Her vil du sjå y-verdien du fekk frå x-verdien i tekstboksen ovanfor. Trykk på "
"Rekne ut-knappen for å rekna ut y-verdien."
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Rekn ut"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "Hent y-verdien frå x-verdien du skreiv inn"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr ""
"Hent y-verdien frå x-verdien du skreiv inn og vis han i boksen for y-verdien."
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "Rekn ut integral"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "Rekn ut integralet mellom x-verdiane:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "Rekn ut integralet mellom x-verdiane"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an "
"area."
msgstr ""
"Rekn ut numerisk integralet mellom x-verdiane og teikn resultatet som eit "
"areal."
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Vel ein funksjon"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "Set inn eit minimums- og maksimumsområde mellom %1 og %2"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Du må velja ein parameter for den funksjonen"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Minimumsverdi:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Maksimumsverdi;\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "Den returnerte y-verdien"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from "
"the x-value in the textbox above"
msgstr ""
"Her ser du rekneresultatet: den returnerte y-verdien du fekk frå x-verdien i "
"tekstboksen ovanfor"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"Integralet i intervallet [%1, %2] er:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Brukaren avbraut handlinga."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Vel parameter"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Vel parameteren som skal brukast:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "Klarte ikkje å finna KmPlots part."
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "Ny funksjonsplotting"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 19
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "Rediger funksjonsplott"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "Nytt parametrisk plott"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Nytt polarplott"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 23
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Plott"
#. i18n: file kmplot_part.rc line 47
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "Vis &glidebrytarar"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 22
#: rc.cpp:54 rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "Rediger plott"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 75
#: rc.cpp:63 rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "bruk endringane og lukk dialogen"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 78
#: rc.cpp:66 rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "Klikk her for å bruka endringane dine og lukka dialogen."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 89
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "avbryt utan endringar"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 92
#: rc.cpp:75 rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "Klikk her for å lukka dialogen utan endringar."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 130
#: rc.cpp:78 rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "liste over funksjonar som skal plottast"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 133
#: rc.cpp:81 rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are "
"visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"Her er alle funksjonar som skal plottast. Funksjonane som er kryssa av er "
"synlege, dei andre gøymde. Trykk i avkryssingsboksen for å visa eller gøyma "
"funksjonen."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 155
#: rc.cpp:87 rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "slett den valde funksjonen"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 158
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Klikk her for å sletta den valde funksjonen frå lista."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 177
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 180
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "rediger den valde funksjonen"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 183
#: rc.cpp:99 rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Klikk her for å redigera den valde funksjonen."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 199
#: rc.cpp:102 rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "N&ytt funksjonsplott …"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 205
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "definer ein ny funksjon"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 208
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type "
"from the drop down list."
msgstr ""
"Klikk her for å definera ein ny funksjon. Det er tre typar funksjonar; "
"eksplisitte funksjonar, parametriske plott og polarplott. Vel den passande "
"typen frå lista."
#. i18n: file FktDlgData.ui line 224
#: rc.cpp:111 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "Nytt &parametrisk plott …"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 246
#: rc.cpp:120 rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "&Nytt polarplott …"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 288
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "Ko&pier funksjon …"
#. i18n: file FktDlgData.ui line 313
#: rc.cpp:138 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "&Flytt funksjon …"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 16
#: rc.cpp:147 rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "Rediger deriverte"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 47
#: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661
#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "farge på plottelinja"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 50
#: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "Klikk her for å velja farge på plottelinja."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 58
#: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676
#: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1 mm"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 66
#: rc.cpp:159 rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 83
#: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670
#: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "breidd på plottelinja"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 86
#: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673
#: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "Endra breidda på plottelinja i steg på 0.1 mm."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 94
#: rc.cpp:168 rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "Vis &førstederivert"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 97
#: rc.cpp:171 rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "Vis den førstederiverte"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 100
#: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
"Dersom dette er kryssa av, så vert den førstederiverte til funksjonen også "
"teikna."
#. i18n: file editderivativespage.ui line 108
#: rc.cpp:177 rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Linjebreidd:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 135
#: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Fa&rge:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 163
#: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "Linje&breidd:"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 199
#: rc.cpp:201 rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "Vis &andrederivert"
#. i18n: file editderivativespage.ui line 202
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "Vis den andrederiverte"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 36
#: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 47
#: rc.cpp:216 rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Funksjonsuttrykk:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 66
#: rc.cpp:219 rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "Skriv inn eit funksjonsuttrykk her, som til dømes f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 70
#: rc.cpp:222 rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"Skriv inn eit funksjonsuttrykk for funksjonen.\n"
"Døme: f(x)=x^2"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 80
#: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidingar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 91
#: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Gøym"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 94
#: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000
#: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "gøym plottet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 97
#: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003
#: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Kryss av i denne boksen dersom du vil gøyma plottet til funksjonen."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 107
#: rc.cpp:238 rc.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Parameterverdiar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 118
#: rc.cpp:241 rc.cpp:1895
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 121
#: rc.cpp:244 rc.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "endra parameterverdien ved å flytta ein glidebrytar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 124
#: rc.cpp:247 rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider "
"from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Kryss av her for å endra parameterverdien ved å flytta ein glidebrytar. Vel "
"glidebrytaren frå listeboksen til høgre. Verdiane varierer frå 0 (venstre) til "
"100 (høgre)."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 135
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Vel ein glidebrytar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 138
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values "
"vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"Vel ein av glidebrytarane for å endra parameterverdien dynamisk. Verdiane "
"varierer frå 0 (venstre) til 100 (høgre)."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 146
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Verdiar frå ei liste"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 149
#: rc.cpp:259 rc.cpp:1913
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "les parameterverdiar frå ei liste"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 152
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list "
"by clicking the button on the right."
msgstr ""
"Kryss av her for at KmPlot skal bruka parameterverdiar oppgitt i ei liste. "
"Rediger denne lista ved å trykkja på knappen til høgre."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 163
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Rediger liste …"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 166
#: rc.cpp:268 rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Rediger parameterlista"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 169
#: rc.cpp:271 rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
"Trykk her for å opna ei liste over parameterverdiar. Her kan du leggja til, "
"fjerna og endra dei."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 177
#: rc.cpp:274 rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Slå av parameterverdiar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 183
#: rc.cpp:277 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Ikkje bruk parameterverdiar"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 186
#: rc.cpp:280 rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "Når dette er valt, er parameterverdiar slått av i funksjonen."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 210
#: rc.cpp:283 rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "Eigendefinert minsteområde for plott:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 213
#: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "Tilpass det minste tillatne plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 216
#: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "Kryss av i denne boksen og skriv inn grense for plotteområdet under."
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 224
#: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Min:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 238
#: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "Nedre grense for plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 249
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "Eigendefinert maksimumsområde for plott:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 252
#: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "Tilpass det maksimale plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 266
#: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "øvre grense for plotteområdet"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 277
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "Mak&s:"
#. i18n: file editfunctionpage.ui line 304
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Far&ge:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 16
#: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Integral"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 27
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Vis integral"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 44
#: rc.cpp:352 rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Startpunkt"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 55
#: rc.cpp:355 rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "&x-verdi:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 66
#: rc.cpp:358 rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "&y-verdi:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 77
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "Skriv inn startpunkt for x, til dømes 2 eller pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 80
#: rc.cpp:364 rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr ""
"Skriv inn startverdien for x eller uttrykk for integralet, til dømes 2 eller "
"pi/2"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 88
#: rc.cpp:367 rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "skriv inn startpunktet for y, til dømes 2 eller pi"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 91
#: rc.cpp:370 rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2"
msgstr ""
"Skriv inn startverdien for y eller uttrykk for integralet, til dømes 2 eller "
"pi/2"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 118
#: rc.cpp:373 rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "P&resisjon:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 140
#: rc.cpp:376 rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Eigendefinert &presisjon"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 143
#: rc.cpp:379 rc.cpp:2033
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "Tilpass presisjonen"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 170
#: rc.cpp:382 rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: file editintegralpage.ui line 192
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2045
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebreidd:"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 16
#: rc.cpp:403 rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Konstant-redigering"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 33
#: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "slett den valde konstanten"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 36
#: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not "
"currently used by a plot."
msgstr ""
"Trykk her for å sletta den valde konstanten. Han kan berre fjernast dersom han "
"ikkje vert bruk i eit plott."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 47
#: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Endra verdi …"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 50
#: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Endra verdien på brukardefinert konstant"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 53
#: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
"Trykk her for å redigera verdien til dei valde konstantane. Namna kan ikkje "
"endrast."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 64
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "D&upliser"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 67
#: rc.cpp:427 rc.cpp:2081
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Kopier den valde konstanten"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 70
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"Trykk her for å kopiera den valde konstanten til ein annan konstant. Du kan "
"velja det nye namnet frå ei liste."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 78
#: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 81
#: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Legg til ein ny kontant "
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 84
#: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Trykk på denne knappen for å leggja til ein ny konstant."
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 90
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 101
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 120
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Liste over brukardefinerte konstantar"
#. i18n: file qconstanteditor.ui line 123
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
"Vel ein konstant for å endra verdien hans, fjerna han eller kopiera han."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 16
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Rediger konstant"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 30
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabel:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 38
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 95
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Namn på konstanten (berre eitt teikn unnateke \"E\")"
#. i18n: file qeditconstant.ui line 98
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"Skriv inn namnet på konstanten her. Brukardefinerte konstantnamn har berre eitt "
"teikn; konstanten \"E\" (Eulertalet) er reservert."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 106
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Skriv inn verdien på konstanten her."
#. i18n: file qeditconstant.ui line 109
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr ""
"Verdien på ein konstant kan vera eit uttrykk, til dømes PI/2 eller sqrt(2)."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 24
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Rediger parametrisk plott"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 49
#: rc.cpp:487 rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 71
#: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "skriv inn eit uttrykk"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 76
#: rc.cpp:493 rc.cpp:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"Skriv inn eit uttrykk for funksjonen.\n"
"Argumentvariabelen er t.\n"
"Døme: cos(t)"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 84
#: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 87
#: rc.cpp:501 rc.cpp:2155
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "namn på funksjonen"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 91
#: rc.cpp:504 rc.cpp:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will "
"set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"Skriv inn namnet på funksjonen. \n"
"Namnet på ein funksjon på vera unikt. Dersom du let denne linja stå tom, vil "
"KmPlot setja eit standardnamn. Du kan endra det seinare."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 110
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 131
#: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#. i18n: file qeditparametric.ui line 154
#: rc.cpp:520 rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"Skriv inn eit uttrykk for funksjonen.\n"
"Argumentvariabelen er t.\n"
"Døme: sin(t)"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 176
#: rc.cpp:525 rc.cpp:2179
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 220
#: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 327
#: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 364
#: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "bruk endringane i lista"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 367
#: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å bruka endringane på lista over funksjonane."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 381
#: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "avbryt utan å endra noko"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 384
#: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Trykk her for å lukka dialogvindauga utan å endra noko."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 419
#: rc.cpp:594 rc.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "&Maks:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 430
#: rc.cpp:597 rc.cpp:2251
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "Eigendefinert maksimumsområde for t i plott:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 436
#: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "Kruss av denne boksen og skriv inn det største plotteområdet nedanfor."
#. i18n: file qeditparametric.ui line 444
#: rc.cpp:606 rc.cpp:2260
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "Eigendefinert minimumsområde for t i plott:"
#. i18n: file qeditparametric.ui line 450
#: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr ""
"Kryss av i denne boksen og skriv inn det minste plotteområdet nedanfor."
#. i18n: file qeditpolar.ui line 24
#: rc.cpp:627 rc.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Rediger polarplott"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 57
#: rc.cpp:633 rc.cpp:2287
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "skriv inn eit uttrykk, til dømes loop(vinkel)=ln(vinkel)"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 61
#: rc.cpp:636 rc.cpp:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"Skriv inn eit uttrykk for funksjonen. Prefikset \"r\" ver lagt til automatisk. "
"Døme: loop(vinkel)=ln(vinkel)"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 69
#: rc.cpp:640 rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 77
#: rc.cpp:643 rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Likning:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 286
#: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 297
#: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Min:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 336
#: rc.cpp:721 rc.cpp:2375
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "Eigendefinert minimumsområde for r i plott:"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 339
#: rc.cpp:724 rc.cpp:2378
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "Tilpass plotteområdet"
#. i18n: file qeditpolar.ui line 350
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "Eigendefinert minimumsområde for r i plott:"
#. i18n: file qminmax.ui line 92
#: rc.cpp:751 rc.cpp:2405
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#. i18n: file qminmax.ui line 103
#: rc.cpp:754 rc.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Tilgjengelege funksjonar du kan søkja i"
#. i18n: file qminmax.ui line 106
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "Her ser du alle tilgjengelege funksjonar du kan nytta. Vel ein av dei."
#. i18n: file qminmax.ui line 119
#: rc.cpp:763 rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "lukk dialogen"
#. i18n: file qminmax.ui line 122
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Lukk dialogen og gå tilbake til hovudvindauga."
#. i18n: file qminmax.ui line 130
#: rc.cpp:769 rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Vel parameterverdi …"
#. i18n: file qminmax.ui line 133
#: rc.cpp:772 rc.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "vel parameterverdien du vil nytta"
#. i18n: file qminmax.ui line 136
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2429
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Dersom funksjonen har parameterverdien må du velja det her."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 16
#: rc.cpp:778 rc.cpp:2432
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Parameter-redigering"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 61
#: rc.cpp:790 rc.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "liste over parameterverdiar"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 64
#: rc.cpp:793 rc.cpp:2447
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Her ser du lista over alle parameterverdiane for funksjonen."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 89
#: rc.cpp:808 rc.cpp:2462
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Lukk dialogen"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 92
#: rc.cpp:811 rc.cpp:2465
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Lukk dialogen og gå tilbake til funksjonsdialogen."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 137
#: rc.cpp:823 rc.cpp:2477
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 140
#: rc.cpp:826 rc.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Eksporter verdiar til ei tekstfil"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 143
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written "
"to one line in the file."
msgstr ""
"Eksporter verdiar til ei tekstfil. Kvar verdi i parameterlista vert skriven på "
"ei linje i fila."
#. i18n: file qparametereditor.ui line 171
#: rc.cpp:832 rc.cpp:2486
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 174
#: rc.cpp:835 rc.cpp:2489
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Importer verdiar frå ei tekstfil"
#. i18n: file qparametereditor.ui line 177
#: rc.cpp:838 rc.cpp:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or "
"expression."
msgstr ""
"Importer verdiar frå ei tekstfil. Kvar linje i fila vert tolka som ein verdi "
"eller eit uttrykk."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 28
#: rc.cpp:841 rc.cpp:2495
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Koordinatar"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 47
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2498
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Aksar:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 61
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2501
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "vel farge på aksane"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 64
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr ""
"Oppgje farge på aksane. Endringa vil visast med ein gong du trykkjer på "
"OK-knappen."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 75
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2507
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "vel farge på rutenettet"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 78
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the "
"OK button."
msgstr ""
"Oppgje farge på rutenettet. Endringa vil visast med ein gong du trykkjer på "
"OK-knappen."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 86
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2513
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Rutenett:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 118
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2516
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "&Standard funksjonsfargar"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 148
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2519
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 2"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 151
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2522
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 2. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 162
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2525
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 5 "
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 165
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 5. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 176
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2531
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 1"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 179
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2534
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 1. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 187
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2537
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Funksjon &1:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 201
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2540
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 3"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 204
#: rc.cpp:889 rc.cpp:2543
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 3. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 212
#: rc.cpp:892 rc.cpp:2546
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Funksjon &3:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 223
#: rc.cpp:895 rc.cpp:2549
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Funksjon &2:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 234
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2552
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Funksjon &4:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 248
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2555
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 4"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 251
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2558
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 4. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 259
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2561
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Funksjon &5:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 297
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Funksjon &7:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 308
#: rc.cpp:913 rc.cpp:2567
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Funksjon &8:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 322
#: rc.cpp:916 rc.cpp:2570
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 9"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 325
#: rc.cpp:919 rc.cpp:2573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 9. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 333
#: rc.cpp:922 rc.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Funksjon &6:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 347
#: rc.cpp:925 rc.cpp:2579
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 7"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 350
#: rc.cpp:928 rc.cpp:2582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 7. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 361
#: rc.cpp:931 rc.cpp:2585
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 8"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 364
#: rc.cpp:934 rc.cpp:2588
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 8. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 375
#: rc.cpp:937 rc.cpp:2591
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 6"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 378
#: rc.cpp:940 rc.cpp:2594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 6. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 386
#: rc.cpp:943 rc.cpp:2597
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Funksjon &9:"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 400
#: rc.cpp:946 rc.cpp:2600
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "standardfargen for funksjon nummer 10"
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 403
#: rc.cpp:949 rc.cpp:2603
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and "
"you change the color for that number here, the setting will be shown next time "
"you define a new function at number 1."
msgstr ""
"Standardfargen for funksjon nummer 10. Merk at denne fargeinnstillinga berre "
"gjeld tomme funksjonar. Dersom du har definert ein funksjon ved nr. 1 og du "
"endrar farge for det nummeret her, så vert innstillinga vist neste gong du "
"definerer ein ny funksjon ved nummer 1."
#. i18n: file settingspagecolor.ui line 411
#: rc.cpp:952 rc.cpp:2606
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Funksjon 1&0:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 28
#: rc.cpp:955 rc.cpp:2609
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Aksar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 47
#: rc.cpp:958 rc.cpp:2612
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "&X-akse"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 58
#: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[ -8 | +8 ] "
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 64
#: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033
#: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645
#: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Førehandsinnstilte plotteområde"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 67
#: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036
#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648
#: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Vel eitt av dei førehandsinnstilte plotteområda."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 75
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[ -5 | +5 ] "
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 92
#: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[ 0 | +16 ]"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 109
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[ 0 | +10 ] "
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 126
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Eigendefinert:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 164
#: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666
#: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "Eigendefinert grense for plotteområdet"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 167
#: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669
#: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "Skriv inn ein gyldig uttrykk, til dømes 2*pi eller e/2."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 193
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "&Y-akse"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 349
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "Linjebreidd på aksane:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 363
#: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebreidd"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 371
#: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747
#: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm "
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 389
#: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Breidd på avlesingsmerke:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 429
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Lengd på avlesingsmerke:"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 443
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Lengd på avlesingslinje"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 446
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Skriv inn lengda av ei avlesingslinje."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 472
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Vis pilar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 478
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "synlege pilar i endane av aksane"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 481
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "Kryss av her dersom aksane skal ha pilar på endane."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 489
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Vis etikettar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 495
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "synlege avlesingsmerke"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 498
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr ""
"Kryss av her dersom det skal setjast etikettar på avlesingsmerka på aksane."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 506
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Vis ekstra ramme"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 512
#: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "synleg ekstra ramme"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 515
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr ""
"Kryss av her dersom det skal teiknast ei ekstra linje rundt plotteområdet."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 523
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Vis aksar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 529
#: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "synlege aksar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 532
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "Kryss av her dersom aksane skal vera synlege."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 561
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Rutenett"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 572
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "Rutenett&stil"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 575
#: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Tilgjengelege rutenettstilar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 586
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 589
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "Det vert ikkje plotta eit rutenett."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 597
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 600
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Ei linje for kvart avlesingspunkt."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 608
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Kross"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 611
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "Berre små kryss i plotteområdet."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 619
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 622
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "Sirklar rundt origo."
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 654
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "Breidda av linjene i rutenettet"
#. i18n: file settingspagecoords.ui line 657
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Skriv inn breidda av linjene i rutenettet."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 41
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "Overskrifts&tabell:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 60
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "Skri&fttype for aksane:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 79
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "&Skriftstorleik for aksane:"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 90
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "skrifttypen for aksane"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 93
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting "
"dialog."
msgstr ""
"Vel skrifttypen du vil nytta på akseetikettane. Dersom du ikkje ser etikettane, "
"sjå etter at du har slått på \"Vis etikettar\" i dialogvindauga for "
"koordinatinnstillingar."
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 101
#: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Fontstorleiken på aksane"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 104
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "Her fastset du skrifttypestorleiken på aksane"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 112
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "skrifttypen for overskriftstabellen"
#. i18n: file settingspagefonts.ui line 115
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
"Vel skrifttypen du vil nytta i overskriftstabellen. Denne tabellen kan takast "
"med når du skriv ut ein graf."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 52
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Forstørr med:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 63
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Forminsk med:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 86
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 89
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "Verdien som forstørre-verktøyet skal nytta."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 112
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "Verdien forminske-verktøyet skal nytta."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 122
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 136
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "Farge på plotteområdet bak rutenettet."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 139
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has no "
"effect on printing nor export."
msgstr ""
"Trykk på knappen og vel bakgrunnsfarge. Dette har ingen verknad på utskrift og "
"eksport."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 166
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Vinkelmodus"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 177
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Radianar"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 180
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "Trigonometriske funksjonar nyttar radianar som vinkelmål."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 183
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"Kryss av her for å nytta radianar som vinkelmål. Dette er berre viktig for "
"trigonometriske funksjonar."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 191
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Gradar "
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 194
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "Trigonometriske funksjonar nyttar gradar som vinkelmål."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 197
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for "
"trigonometric functions only."
msgstr ""
"Kryss av her for å nytta gradar som vinkelmål. Dette er berre viktig for "
"trigonometriske funksjonar."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 207
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Presisjon"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 226
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Punkt per piksel:"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 243
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "Kor mange punkt per piksel det skal reknast ut for."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 246
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"Skriv inn kor mange punkt per piksel det skal reknast ut for. For trege "
"maskiner eller svært kompliserte grafar bør det nyttast høge verdiar."
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 256
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "Br&uk relativ steglengd"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 259
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "Bruk same presisjon uavhengig av storleiken på vindauga"
#. i18n: file settingspageprecision.ui line 262
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
"Dersom relativ steglengda vert sett til sann, vil steglengda verta tilpassa "
"storleiken på vindauga."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 32
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 43
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Målestokk:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 65
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Utskrift:"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 73
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954
#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 avlesingsmerke ="
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 93
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990
#: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 98
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993
#: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 103
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996
#: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 108
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999
#: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 113
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 118
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 123
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008
#: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 128
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011
#: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 135
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "oppgje utskriftsskalering for x-aksen"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 138
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Dette tilsvarar innstillinga ovanfor, men dette viser avstanden mellom to "
"x-akse-nett når det vert skrive ut eller teikna på skjermen."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 146
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 199
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "fastset målestokken på x-aksen"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 202
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Vel avstand mellom avlesingsmerka på x-aksen, og dermed avstanden mellom "
"rutenettlinjene."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 212
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 315
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "fastset målestokken på y-aksen"
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 318
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"Dette tilsvarar innstillinga ovanfor, men dette viser avstanden mellom to "
"y-akse-nett når det vert skrive ut eller teikna på skjermen."
#. i18n: file settingspagescaling.ui line 382
#: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
"Vel avstand mellom avlesingsmerka på y-aksen, og dermed avstanden mellom "
"rutenettlinjene."
#. i18n: file sliderwindow.ui line 16
#: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Glidebrytar"
#. i18n: file sliderwindow.ui line 70
#: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 11
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "Linjebreidd på aksane"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 12
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "Skriv inn tjukkleiken på aksane."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 16
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "Kryssa av dersom etikettar er synlege"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 17
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "Kryss av her dersom etikettar på avlesingsmerka skal visast."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 21
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "Kryssa av dersom aksane er synlege"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 22
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "Kryss av her dersom aksane skal visast."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 26
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "Kryssa av dersom pilane er synlege"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 27
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "Kryss av her dersom aksane skal ha pilar."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 31
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Linjebreidd i rutenettet"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 36
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Rutenettype"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 37
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "Vel ein passande rutenettstil."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 41
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "Kryssa av dersom ei ramme er synleg"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 42
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "Kryss av her dersom det skal teiknast ei ramme rundt plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 46
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "Kryssa av dersom ei ekstra ramme er synleg"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 47
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
"Kryss av her dersom det skal teiknast ei ekstra ramme rundt plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 51
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Lengd på avlesingsmerke"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 52
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "Skriv inn lengda på avlesingslinjene"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 56
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "Breidd på avlesingsmerke"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 57
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "Skriv inn breidda på avlesingslinjene."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 61
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "Linjebreidd for plotting"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 62
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "Skriv inn breidda på plottelinja."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 66
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "Førehandsdefinert område for x-aksen"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 67
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "Førehandsdefinerte breidder for plottefeltet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 71
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "Førehandsdefinert område for y-aksen"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 72
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "Førehandsdefinerte høgder for plottefeltet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 76
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Venstre grense"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 77
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "Skriv inn venstre grense for plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 81
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Høgre grense"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 82
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "Skriv inn høgre grense for plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 86
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Nedre grense"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 87
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "Skriv inn nedre grense for plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 91
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Øvre grense"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 92
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "Skriv inn øvre grense for plotteområdet."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 99
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "Breidda av ei eining frå avlesingsmerke til avlesingsmerke"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 100
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "Skriv inn breidda på ei eining frå avlesingsmerke til avlesingsmerke."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 104
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "Høgda av ei eining frå avlesingsmerke til avlesingsmerke"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 105
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "Skriv inn høgda på ei eining frå avlesingsmerke til avlesingsmerke."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 109
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "Utskriftsbreidd for 1 eining"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 110
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "Skriv inn breidda av ei eining i cm."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 114
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "Utskriftshøgd for 1 eining"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 115
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "Skriv inn høgda av ei eining i cm."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 122
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "Skrifttype for etikettar på akselinjene"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 123
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "Vel skrifttype for etikettane på aksane."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 127
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "Skrifttypestorleik for etikettane på aksane"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 128
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "Vel skrifttypestorleik for etikettane på aksane."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 132
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "Skrifttype for overskriftstabellen"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 133
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr ""
"Vel skrifttype for overskriftstabellen som vert skrive ut øvst på sida."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 140
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "Farge på aksane"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 141
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "Skriv inn fargen på akselinjene."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 144
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Farge på rutenett"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 145
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Vel farge på rutenettlinjene."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 149
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Farge på funksjon 1"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 150
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Vel farge for funksjon 1."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 154
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Farge på funksjon 2"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 155
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Vel farge for funksjon 2."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 159
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Farge på funksjon 3"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 160
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Vel farge for funksjon 3."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 164
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Farge på funksjon 4"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 165
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Vel farge for funksjon 4."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 169
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Farge på funksjon 5"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 170
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Vel farge for funksjon 5."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 174
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Farge på funksjon 6"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 175
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Vel farge for funksjon 6."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 179
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Farge på funksjon 7"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 180
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Vel farge for funksjon 7."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 184
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Farge på funksjon 8"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 185
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Vel farge for funksjon 8."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 189
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Farge på funksjon 9"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 190
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Vel farge for funksjon 9."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 194
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Farge på funksjon 10"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 195
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Vel farge for funksjon 10."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 202
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "Stegbreidd i pikslar"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 203
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "Større stegbreidd gjev raskare, men mindre nøyaktig plotting."
#. i18n: file kmplot.kcfg line 207
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "Bruka relativ steglengd"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 212
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "Radianar i staden for gradar"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 213
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "Kryss av her dersom du vil nytta radianar"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 217
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 218
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Bakgrunnsfargen for grafen"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 222
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "Forstørre-steg"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 223
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "Verdien som forstørre-verktøyet skal nytta"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 227
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "Forminske-steg"
#. i18n: file kmplot.kcfg line 228
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "Verdien forminske-verktøyet skal nytta"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "Brukar avbraut teikninga."
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrar:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Plotteområde"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Akseinndeling"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "x-akse:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "y-akse:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Funksjonar:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "rot"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna denne funksjonen?"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Feil i etternamnet til fila."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "Det er ingen andre instansar av Kmplot i gang"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmPlot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
"Vel kva instans av KmPlot\n"
"du vil kopiera funksjonen til:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Det oppstod ein feil under overføringa"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "Ein funksjon nyttar denne konstanten; han kan derfor ikkje fjernast."
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Klarte ikkje å finna elementet."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Vel namn"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Vel eit namn for konstanten:"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Skriv inn eit funksjonsuttrykk, til dømes: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Konstantar"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "Set opp KmPlot …"
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Inga forstørring/forminsking"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "&Rektangulær forstørring/forminsking"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "F&orminsk"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "&Sentralpunkt"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "&Tilpass skjermelementet til trigonometriske funksjonar"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "Førehandsdefinerte &matematikkfunksjonar"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Fargar …"
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Koordinatsystem …"
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "Måle&stokk …"
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Skrifttypar …"
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Koordinatsystem I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Koordinatsystem II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Koordinatsystem III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Nytt funksjonsplott …"
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Nytt parametrisk plott …"
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Nytt polarplott …"
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Rediger plott …"
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "&Hent y-verdi …"
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "&Søk etter minimumsverdi …"
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "&Søk etter maksimumsverdi …"
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "&Rekn ut integral"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Hurtigredigering"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"Skriv inn eit enkelt funksjonsuttrykk her.\n"
"Til dømes: f(x)=x^2\n"
"Bruk Funksjonar → Rediger plott…-menyen for fleire val."
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Vis glidebrytar 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Vis glidebrytar 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Vis glidebrytar 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Vis glidebrytar 4"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Plottet er endra.\n"
"Vil du lagra det?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the "
"file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Fila er lagra med eit gammalt filformat. Dersom du lagrar fila, kan du ikkje "
"opna ho med eldre versjonar av Kmplot. Vil du halda fram?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "Lagra nytt format"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot-filer (*.fkt)\n"
"*|Alle filer"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Fila kunne ikkje lagrast"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "URLen kunne ikkje lagrast."
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Skriv ut plott"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Rediger fargar"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Rediger målestokk"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Rediger skrifttypar"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
"Parametriske funksjonar må definerast i dialogen \"Nytt parametrisk plott\" som "
"finst på menylinja"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Rekursive funksjonar er ikkje tillatne"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Koordinatar"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Rediger koordinatsystem"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Deriverte"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "Glidebrytar nr. %1"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "I denne dialogen kan du berre definera plottefunksjonar"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "Skriv inn ein gyldig x-verdi"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "Skriv inn ein gyldig y-verdi"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "Rekursive funksjonar er berre tillatne når ein teiknar integralgrafar"