You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
745 lines
15 KiB
745 lines
15 KiB
# translation of ktnef.po to Brazilian Portuguese
|
|
# translation of ktnef.po to Português do Brasil
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktnef\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:32-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&Ação"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentário:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mime type:"
|
|
msgstr "Tipo Mime:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File size:"
|
|
msgstr "Tamanho do arquivo:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Ìndice:"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
|
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
|
|
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
|
|
msgid "TNEF Attributes"
|
|
msgstr "Atributos TNEF"
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
|
|
msgid "Select an item."
|
|
msgstr "Selecione um ítem."
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
|
|
msgid "The selected item cannot be saved."
|
|
msgstr "O ítem selecionado não pode ser salvo."
|
|
|
|
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
|
|
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossível abrir arquivo para escrita, verifique as permissões do arquivo."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
|
|
msgid "View With..."
|
|
msgstr "Visualizar Com..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extrair"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
|
|
msgid "Extract To..."
|
|
msgstr "Extrair Para..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:96
|
|
msgid "Extract All To..."
|
|
msgstr "Extrair Todos Para..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
|
|
msgid "Message Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Mensagem"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:99
|
|
msgid "Show Message Text"
|
|
msgstr "Mostrar Texto da Mensagem"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:100
|
|
msgid "Save Message Text As..."
|
|
msgstr "Salvar Texto da Mensagem Como ..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:109
|
|
msgid "Default Folder..."
|
|
msgstr "Pasta Padrão..."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:127
|
|
msgid "100 attachments found"
|
|
msgstr "100 anexos encontrados"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:128
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:150
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n attachment found\n"
|
|
"%n attachments found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n anexo encontrado\n"
|
|
"%n anexos encontrados"
|
|
|
|
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
|
|
msgid "Unable to extract file \"%1\""
|
|
msgstr "Impossível extrair arquivo \"%1\""
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:70
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:71
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo do Arquivo"
|
|
|
|
#: gui/ktnefview.cpp:72
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:26
|
|
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
|
|
msgstr "Visualizador para anexos de e-mail, usando o formato TNEF"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:31
|
|
msgid "An optional argument 'file'"
|
|
msgstr "Um argumento opcional 'arquivo'"
|
|
|
|
#: gui/main.cpp:39
|
|
msgid "KTnef"
|
|
msgstr "KTnef"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:28
|
|
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
|
msgstr "Destinatário Alternativo Permitido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
|
|
msgid "Message Class"
|
|
msgstr "Classe da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:30
|
|
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
|
msgstr "Relatório de Entrega do Remetente Requisitado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:31
|
|
msgid "Originator Return Address"
|
|
msgstr "Endereço de Retorno do Remetente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:33
|
|
msgid "Read Receipt Requested"
|
|
msgstr "Recibo de Leitura Requisitado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:34
|
|
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
|
msgstr "Proibida Reatribuição de Destinatário"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:35
|
|
msgid "Original Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade Original"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:36
|
|
msgid "Report Tag"
|
|
msgstr "Marca de Relatório"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:37
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:39
|
|
msgid "Client Submit Time"
|
|
msgstr "Hora de Submissão no Cliente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:40
|
|
msgid "Sent Representing Search Key"
|
|
msgstr "Enviada Chave de Pesquisa Representativa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:41
|
|
msgid "Subject Prefix"
|
|
msgstr "Prefixo do Assunto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:42
|
|
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
|
msgstr "Enviada ID de Entrada Representativa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:43
|
|
msgid "Sent Representing Name"
|
|
msgstr "Enviado Nome Representativo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:44
|
|
msgid "Message Submission ID"
|
|
msgstr "ID de Submissão da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:45
|
|
msgid "Original Author Name"
|
|
msgstr "Nome do Autor Original"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
|
|
msgid "Owner Appointment ID"
|
|
msgstr "ID de Compromisso do Proprietário"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
|
|
msgid "Response Requested"
|
|
msgstr "Resposta Requisitada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:48
|
|
msgid "Sent Representing Address Type"
|
|
msgstr "Enviado Tipo de Endereço Representativo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:49
|
|
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
|
msgstr "Enviado Endereço de E-mail Representativo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:50
|
|
msgid "Conversation Topic"
|
|
msgstr "Tópico da Conversação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:51
|
|
msgid "Conversation Index"
|
|
msgstr "Índice da Conversação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:52
|
|
msgid "TNEF Correlation Key"
|
|
msgstr "Chave de Correlação TNEF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:53
|
|
msgid "Reply Requested"
|
|
msgstr "Resposta Requisitada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:54
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
msgstr "Nome do Remetente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:55
|
|
msgid "Sender Search Key"
|
|
msgstr "Chave de Pesquisa do Remetente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:56
|
|
msgid "Sender Address Type"
|
|
msgstr "Tipo de Endereço do Remetente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:57
|
|
msgid "Sender E-mail Address"
|
|
msgstr "Endereço de E-mail do Remetente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:58
|
|
msgid "Delete After Submit"
|
|
msgstr "Excluir Após Submissão"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:59
|
|
msgid "Display Bcc"
|
|
msgstr "Exibir Bcc"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:60
|
|
msgid "Display Cc"
|
|
msgstr "Exibir Cc"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:61
|
|
msgid "Display To"
|
|
msgstr "Exibir Para"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:62
|
|
msgid "Message Delivery Time"
|
|
msgstr "Hora de Entrega da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:63
|
|
msgid "Message Flags"
|
|
msgstr "Sinalizadores da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:64
|
|
msgid "Message Size"
|
|
msgstr "Tamanho da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:65
|
|
msgid "Parent Entry ID"
|
|
msgstr "ID de Entrada do Pai"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:66
|
|
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
|
msgstr "Enviado ID de Entrada do Correio"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:67
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Destinatários da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:68
|
|
msgid "Submit Flags"
|
|
msgstr "Enviar Sinalizadores"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:69
|
|
msgid "Has Attachment"
|
|
msgstr "Tem Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:70
|
|
msgid "Normalized Subject"
|
|
msgstr "Assunto Normalizado"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:71
|
|
msgid "RTF In Sync"
|
|
msgstr "RTF Em Sincronia"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:72
|
|
msgid "Attachment Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:73
|
|
msgid "Attachment Number"
|
|
msgstr "Número do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:74
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acesso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:75
|
|
msgid "Access Level"
|
|
msgstr "Nível de Acesso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:76
|
|
msgid "Mapping Signature"
|
|
msgstr "Assinatura de Mapeamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:77
|
|
msgid "Record Key"
|
|
msgstr "Chave do Registro"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:78
|
|
msgid "Store Record Key"
|
|
msgstr "Chave do Registro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:79
|
|
msgid "Store Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada de Armazenamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:80
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Tipo de Objeto"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:81
|
|
msgid "Entry ID"
|
|
msgstr "ID de Entrada"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:82
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Corpo da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:83
|
|
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
|
msgstr "CRC do Corpo da Sincronização RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:84
|
|
msgid "RTF Sync Body Count"
|
|
msgstr "Contagem do Corpo da Sincronização RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:85
|
|
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
|
msgstr "Marca do Corpo da Sincronização RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:86
|
|
msgid "RTF Compressed"
|
|
msgstr "RTF Comprimido"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:87
|
|
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
|
msgstr "Contagem do Prefixo da Sincronização RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:88
|
|
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
|
msgstr "Contagem de Final da Sincronização RTF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:89
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
msgstr "Corpo da Mensagem em HTML"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
|
|
msgid "Message ID"
|
|
msgstr "ID da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:91
|
|
msgid "Parent's Message ID"
|
|
msgstr "ID da Mensagem do Pai"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:92
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:93
|
|
msgid "Action Flag"
|
|
msgstr "Sinalizador da Ação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:94
|
|
msgid "Action Date"
|
|
msgstr "Data da Ação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:95
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome a Exibir"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:96
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:97
|
|
msgid "Last Modification Time"
|
|
msgstr "Hora da Última Modificação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:98
|
|
msgid "Search Key"
|
|
msgstr "Chave de Pesquisa"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:99
|
|
msgid "Store Support Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Suporte ao Armazenamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:100
|
|
msgid "MDB Provider"
|
|
msgstr "Fornecedor do MDB"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
|
|
msgid "Attachment Data"
|
|
msgstr "Data do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:102
|
|
msgid "Attachment Encoding"
|
|
msgstr "Codificação do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:103
|
|
msgid "Attachment Extension"
|
|
msgstr "Extensão do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:104
|
|
msgid "Attachment Method"
|
|
msgstr "Método do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:105
|
|
msgid "Attachment Long File Name"
|
|
msgstr "Nome de Arquivo Longo do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:106
|
|
msgid "Attachment Rendering Position"
|
|
msgstr "Posição de Renderização do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:107
|
|
msgid "Attachment Mime Tag"
|
|
msgstr "Marca Mime do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:108
|
|
msgid "Attachment Flags"
|
|
msgstr "Sinalizadores do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:109
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:110
|
|
msgid "Generation"
|
|
msgstr "Geração"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:111
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Primeiro Nome"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:112
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciais"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:113
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra Chave"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:114
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:115
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:116
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Sobrenome"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:117
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nome da Companhia"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:118
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:119
|
|
msgid "Department Name"
|
|
msgstr "Nome do Departamento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:120
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:121
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:122
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Estado/Província"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:123
|
|
msgid "Middle Name"
|
|
msgstr "Nome do Meio"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:124
|
|
msgid "Display Name Prefix"
|
|
msgstr "Exibir Prefixo do Nome"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:129
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:131
|
|
msgid "Date Sent"
|
|
msgstr "Data de Envio"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:132
|
|
msgid "Date Received"
|
|
msgstr "Data de Recebimento"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:133
|
|
msgid "Message Status"
|
|
msgstr "Status da Mensagem"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:136
|
|
msgid "Parent ID"
|
|
msgstr "Id do Pai"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:137
|
|
msgid "Conversation ID"
|
|
msgstr "Id da Conversação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:138
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:141
|
|
msgid "Attachment Title"
|
|
msgstr "Título do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:142
|
|
msgid "Attachment Meta File"
|
|
msgstr "Meta Arquivo do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:143
|
|
msgid "Attachment Create Date"
|
|
msgstr "Data de Criação do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:144
|
|
msgid "Attachment Modify Date"
|
|
msgstr "Data de Modificação do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:145
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Data de Modificação"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:146
|
|
msgid "Attachment Transport File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo de Transporte do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:147
|
|
msgid "Attachment Rendering Data"
|
|
msgstr "Data de Renderização do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:148
|
|
msgid "MAPI Properties"
|
|
msgstr "Propriedades MAPI"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:149
|
|
msgid "Recipients Table"
|
|
msgstr "Tabela de Destinatários"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:150
|
|
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
|
msgstr "Propriedades MAPI do Anexo"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:151
|
|
msgid "TNEF Version"
|
|
msgstr "Versão TNEF"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:152
|
|
msgid "OEM Code Page"
|
|
msgstr "Página de Código OEM"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:158
|
|
msgid "Contact File Under"
|
|
msgstr "Arquivo de Contato Sob"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:159
|
|
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
|
msgstr "Primeiro e Ùltimo Nome do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:160
|
|
msgid "Contact Company And Full Name"
|
|
msgstr "Nome Completo e da Companhia do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:162
|
|
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
|
msgstr "1º E-mail Completo do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:163
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
|
msgstr "Tipo do Endereço do 1º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:164
|
|
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
|
msgstr "Endereço do 1º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:165
|
|
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
|
msgstr "Nome de Exibição do 1º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:166
|
|
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada do 1º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:168
|
|
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
|
msgstr "2º E-mail Completo do Destinatário"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:169
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
|
msgstr "Tipo do Endereço do 2º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:170
|
|
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
|
msgstr "Endereço do 2º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:171
|
|
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
|
msgstr "Nome de Exibição do 2º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:172
|
|
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
|
msgstr "ID da Entrada do 2º E-mail do Contato"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
|
|
msgid "Appointment Location"
|
|
msgstr "Localização do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:176
|
|
msgid "Appointment Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:177
|
|
msgid "Appointment End Date"
|
|
msgstr "Data de Término do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:178
|
|
msgid "Appointment Duration"
|
|
msgstr "Duração do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:179
|
|
msgid "Appointment Response Status"
|
|
msgstr "Status da Resposta do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:180
|
|
msgid "Appointment Is Recurring"
|
|
msgstr "Compromisso é Recorrente"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:181
|
|
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
|
msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:182
|
|
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
|
msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:183
|
|
msgid "Reminder Time"
|
|
msgstr "Horário do Lembrete"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:184
|
|
msgid "Reminder Set"
|
|
msgstr "Conjunto do Lembrete"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:185
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:186
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de Término"
|
|
|
|
#: lib/mapi.cpp:187
|
|
msgid "Reminder Next Time"
|
|
msgstr "Próximo Horário do Lembrete"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
|