You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/ktnef.po

745 lines
15 KiB

# translation of ktnef.po to Brazilian Portuguese
# translation of ktnef.po to Português do Brasil
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:32-0200\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ação"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Tipo Mime:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Ìndice:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributos TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Selecione um ítem."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "O ítem selecionado não pode ser salvo."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr ""
"Impossível abrir arquivo para escrita, verifique as permissões do arquivo."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Visualizar Com..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrair Para..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Extrair Todos Para..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Propriedades da Mensagem"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Mostrar Texto da Mensagem"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Salvar Texto da Mensagem Como ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Pasta Padrão..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 anexos encontrados"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"%n anexo encontrado\n"
"%n anexos encontrados"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Impossível extrair arquivo \"%1\""
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Tipo do Arquivo"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Visualizador para anexos de e-mail, usando o formato TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Um argumento opcional 'arquivo'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Destinatário Alternativo Permitido"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Classe da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Relatório de Entrega do Remetente Requisitado"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Endereço de Retorno do Remetente"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Recibo de Leitura Requisitado"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Proibida Reatribuição de Destinatário"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade Original"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Marca de Relatório"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Hora de Submissão no Cliente"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Enviada Chave de Pesquisa Representativa"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefixo do Assunto"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Enviada ID de Entrada Representativa"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Enviado Nome Representativo"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID de Submissão da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Nome do Autor Original"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID de Compromisso do Proprietário"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Resposta Requisitada"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Enviado Tipo de Endereço Representativo"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Enviado Endereço de E-mail Representativo"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Tópico da Conversação"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Índice da Conversação"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Chave de Correlação TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Resposta Requisitada"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Nome do Remetente"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Chave de Pesquisa do Remetente"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço do Remetente"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Endereço de E-mail do Remetente"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Excluir Após Submissão"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Exibir Bcc"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Exibir Cc"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Exibir Para"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Hora de Entrega da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Sinalizadores da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Tamanho da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID de Entrada do Pai"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Enviado ID de Entrada do Correio"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatários da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Enviar Sinalizadores"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Tem Anexo"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Assunto Normalizado"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF Em Sincronia"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Tamanho do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Número do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Nível de Acesso"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Assinatura de Mapeamento"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Chave do Registro"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Chave do Registro de Armazenamento"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "ID da Entrada de Armazenamento"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de Entrada"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC do Corpo da Sincronização RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Contagem do Corpo da Sincronização RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Marca do Corpo da Sincronização RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF Comprimido"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Contagem do Prefixo da Sincronização RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Contagem de Final da Sincronização RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Corpo da Mensagem em HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID da Mensagem do Pai"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Sinalizador da Ação"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Data da Ação"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Exibir"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Data de Criação"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora da Última Modificação"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Chave de Pesquisa"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Máscara de Suporte ao Armazenamento"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Fornecedor do MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Data do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Codificação do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Extensão do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Método do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Nome de Arquivo Longo do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Posição de Renderização do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Marca Mime do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Sinalizadores do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra Chave"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da Companhia"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Nome do Departamento"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "País"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Província"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Nome do Meio"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Exibir Prefixo do Nome"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "De"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Data de Envio"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Data de Recebimento"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Status da Mensagem"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Id do Pai"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Id da Conversação"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Título do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta Arquivo do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Data de Criação do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Data de Modificação do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Transporte do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Data de Renderização do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Propriedades MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabela de Destinatários"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Propriedades MAPI do Anexo"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Versão TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Página de Código OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Arquivo de Contato Sob"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Primeiro e Ùltimo Nome do Contato"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Nome Completo e da Companhia do Contato"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "1º E-mail Completo do Contato"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Tipo do Endereço do 1º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Endereço do 1º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do 1º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID da Entrada do 1º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "2º E-mail Completo do Destinatário"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Tipo do Endereço do 2º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Endereço do 2º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Nome de Exibição do 2º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID da Entrada do 2º E-mail do Contato"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Localização do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Data de Início do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Data de Término do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Duração do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Status da Resposta do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Compromisso é Recorrente"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Horário do Lembrete"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Conjunto do Lembrete"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Data de Término"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Próximo Horário do Lembrete"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"