|
|
# translation of kcron.po into Russian
|
|
|
# KDE3 - kcron.pot Russian translation.
|
|
|
# KDE2 - kcron.pot Russian translation
|
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
|
|
|
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:34+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "vitls@chat.ru,mokhin@bog.msu.ru"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
|
msgstr "(Системный файл Crontab)"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
|
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
|
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя с идентификатором '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
|
msgstr "Ошибка обновления crontab."
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
|
|
|
msgid "every day "
|
|
|
msgstr "каждый день "
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
msgid "1st"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
|
msgid "2nd"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
msgid "3rd"
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
|
msgid "4th"
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
msgid "5th"
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
|
msgid "6th"
|
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
msgid "7th"
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
|
msgid "8th"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
msgid "9th"
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
|
msgid "10th"
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
msgid "11th"
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
|
msgid "12th"
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
msgid "13th"
|
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
|
msgid "14th"
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
msgid "15th"
|
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
|
msgid "16th"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
msgid "17th"
|
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
|
msgid "18th"
|
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
msgid "19th"
|
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
|
msgid "20th"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
msgid "21st"
|
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
|
msgid "22nd"
|
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
msgid "23rd"
|
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
|
msgid "24th"
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
msgid "25th"
|
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
|
msgid "26th"
|
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
msgid "27th"
|
|
|
msgstr "27"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
|
msgid "28th"
|
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
|
msgid "29th"
|
|
|
msgstr "29"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
|
msgid "30th"
|
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
|
msgid "31st"
|
|
|
msgstr "31"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
|
msgid "weekday "
|
|
|
msgstr "по рабочим дням "
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
msgstr "Пн"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
msgstr "Вт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
msgstr "Ср"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
msgstr "Чт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
msgstr "Пт"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
msgstr "Сб"
|
|
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "Вс"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
|
msgid "every month "
|
|
|
msgstr "каждый месяц"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "Январь"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "Февраль"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "Апрель"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: May long\n"
|
|
|
"May"
|
|
|
msgstr "Май"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "Июнь"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "Июль"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "Август"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "Сентябрь"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "Октябрь"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "Ноябрь"
|
|
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "Декабрь"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:251
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
|
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
|
msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
msgstr "DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:254
|
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
|
msgstr "DOM_FORMAT так же как DOW_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:255
|
|
|
msgid "At TIME"
|
|
|
msgstr "В TIME"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:256
|
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:302
|
|
|
msgid ", and "
|
|
|
msgstr ", и "
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
msgstr " и "
|
|
|
|
|
|
#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
|
msgstr "Планировщик заданий"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка запуска KCron:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Программа будет завершена.\n"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
|
|
|
"the menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можете использовать это приложение для автоматического запуска программ в "
|
|
|
"заданное время фоновом режиме.\n"
|
|
|
"Для подготовки нового задания щёлкните на папке Задачи и выберите пункт меню "
|
|
|
"Редактировать/Новое."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в программу Планировщик заданий"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Новое..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
|
msgstr "&Изменить"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
|
msgstr "&Разрешено"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
|
msgstr "&Запустить сейчас"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Готов."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задания были изменены.\n"
|
|
|
"Хотите сохранить изменения?"
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Сохранение..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Идёт печать..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
|
msgstr "Удаление в буфер обмена..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
|
msgstr "Копирование в буфер обмена..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
|
msgstr "Вставка из буфера обмена..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
|
msgstr "Добавление новой записи..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
|
msgstr "Изменение записи..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
|
msgstr "Удаление записи..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
|
msgstr "Выключение записи..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
|
msgstr "Разрешение записи..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
|
msgid "Running command..."
|
|
|
msgstr "Запуск команды..."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
|
msgstr "Создать новое задание или переменную."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
|
msgstr "Редактировать выбранное задание или переменную."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
|
msgstr "Удалить выбранное задание или переменную."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
|
msgstr "Разрешить/запретить выбранное задание или переменную."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
|
msgstr "Запустить выбранное задание немедленно."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
|
msgstr "Включить/выключить панель инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
|
msgstr "Включить/выключить строку состояния."
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Запрещено"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
|
msgid "Disabled."
|
|
|
msgstr "Запрещено."
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
|
msgstr "Редактировать задание"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Задания"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
|
msgstr "Редактировать задание"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
|
msgid "Task name:"
|
|
|
msgstr "Имя задания:"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
msgstr "Программа:"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
|
msgstr "Нет заданий..."
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
|
msgstr "Редактировать переменную"
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
|
msgstr "Редактировать переменную"
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
|
msgid "Variable:"
|
|
|
msgstr "Переменная:"
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Значение:"
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
|
msgid "No variables..."
|
|
|
msgstr "Нет переменных..."
|
|
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Переменные"
|
|
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
|
msgstr "Печатать таблицу заданий"
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
|
msgstr "Параметры cron"
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
|
msgstr "Пе&чатать таблицу заданий"
|
|
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
|
msgstr "П&ечатать всех пользователей"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
|
msgstr "&Запустить как:"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "Ко&мментарий:"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
|
msgid "&Program:"
|
|
|
msgstr "П&рограмма:"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "Про&смотр..."
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:176
|
|
|
msgid "&Silent"
|
|
|
msgstr "&Без сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:185
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Месяцы"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
|
|
|
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
|
|
|
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
|
|
|
msgid "Set All"
|
|
|
msgstr "Установить все"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:207
|
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
|
msgstr "Дни месяца"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:238
|
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
|
msgstr "Дни недели"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:260
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
msgstr "Ежедневно"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
|
msgid "Run every day"
|
|
|
msgstr "Запускать каждый день"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "Часы"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:276
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:299
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:318
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Минуты"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите сведения для подготовки задания:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:534
|
|
|
msgid "the program to run"
|
|
|
msgstr "программа для запуска"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:546
|
|
|
msgid "the months"
|
|
|
msgstr "месяцы"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:567
|
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
|
msgstr "дни месяца или дни недели"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:583
|
|
|
msgid "the hours"
|
|
|
msgstr "часы"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:599
|
|
|
msgid "the minutes"
|
|
|
msgstr "минуты"
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:627
|
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти программу. Введите ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:635
|
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
|
msgstr "Программа не является исполняемым файлом. Введите ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: kttask.cpp:703
|
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можно запустить программу только с локальной или примонтированной файловой "
|
|
|
"системы."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
msgstr "&Переменная:"
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
|
msgstr "&Значение:"
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "Ко&мментарий:"
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
|
msgstr "Заменить домашний каталог по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
|
msgstr "Послать вывод на указанный электронный адрес."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
|
msgstr "Заменить оболочку по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
|
msgstr "Каталоги для поиска программ."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
|
msgstr "Введите имя переменной."
|
|
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
|
msgstr "Введите значение переменной."
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
|
msgstr "Пользователи / задания / переменные"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:106
|
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
|
msgstr "Задания / переменные"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:108
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:109
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: user on host\n"
|
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
|
msgstr "%1 <%2> на %3"
|
|
|
|
|
|
#: ktview.cpp:283
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
|
msgstr "Запланированные задания"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
msgid "KDE Task Scheduler"
|
|
|
msgstr "Планировщик заданий для KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "KCron"
|
|
|
msgstr "KCron"
|