You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdeprintfax.po

416 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdeprintfax.po into Russian
#
#
# KDE2 - kdebase/kdeprintfax.po Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Team.
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:45+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Факс-&система:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс-&сервер (если есть):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Устройство &факс-модема:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандартный порт модема"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Последовательный порт #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертировать файлы ввода в PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Отправка факса к %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Отправка факса при помощи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Отправка факса к %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Пропускается %1 ..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Фильтруется %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Журнал факса"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "KDEPrint Fax Tool Log"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не удаётся открыть файл для записи."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Высокое (204х196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Низкое (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Разрешение:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Им&я:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компания:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Н&омер:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Заменить международный префикс '+' на:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Миллер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asm@som.kiev.ua"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Маленькая факс-программа используется совместно с kdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Номер телефона для отправки факса"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Отправить факс немедлленно"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Закрыть после отправки"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Файл к отправке по факсу (добавить в список файлов)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "Факс KDE"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметры фильтра"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фак&с"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME:"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Передвинуть выше"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Передвинуть ниже"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Без параметров."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Личный"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Личные настройки"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройка страницы"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Система"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Выбор факс-системы"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Настройка фильтров"
#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Записи:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "А&дресная книга"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Номер факса не найден в вашей адресной книге."
#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Ф&айлы:"
#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Предприятие"
#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Добавить номер факса"
#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Добавить номер факса из адресной книги"
#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Удалить номер факса"
#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Комментарий:"
#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "По &расписанию:"
#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "В указанное время"
#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Направлять &титульный лист"
#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "&Тема:"
#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Не занят"
#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Отправить на факс"
#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Доб&авить файл..."
#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Удалить файл"
#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Отправить факс"
#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Прерв&ать"
#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресная книга"
#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Просмотреть &журнал"
#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Просмотр&еть файл"
#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Новый получатель факса..."
#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Не указан файл для передачи."
#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Не указан номер факса."
#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Невозможно запустить процесс посылки факса."
#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Невозможно остановить процесс посылки факса."
#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Невозможно получить %1."
#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Ошибка: смотрите журнал для более подробной информации."
#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Введите свойства факса получателя."
#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "Им&я:"
#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Пр&едприятие:"
#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Неверный номер факса."