You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdebase/useraccount.po

283 lines
8.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of useraccount.po into Russian
# translation of useraccount.po to
# translation of userinfo.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 15:01-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Марина Соболева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marina_soboleva@inbox.ru"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Изменить ваше фото"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Выберите новую картинку"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Выбрать картинку..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Захватить картинку..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Выбранная пользователем)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Ошибка загрузки изображения."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Сохранить копию в папке пользовательских изображений для последующего "
"использования"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите картинку"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Изменить &пароль..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль и сведения о пользователе"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Ведущий"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Редактирует ваше изображение"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Изменяет пароль"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Здесь можно изменить личную информацию, которая будет использована, "
"например, в почтовых программах и текстовых редакторах. Пароль можно изменить, "
"нажав кнопку <em>Изменить пароль</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Произошла ошибка в программе: не удаётся найти внутреннюю программу "
"'kdepasswd'. Вы не сможете изменить пароль."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Чтобы сохранить параметры, введите ваш пароль:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Для изменения ваших сведений необходимо ввести пароль."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Необходимо ввести правильный пароль."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Произошла ошибка, и скорее всего ваш пароль не был изменён. Сообщение об "
"ошибке:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Ошибка сохранения изображения:%1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Ваш администратор запретил изменять картинку."
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1, кажется, не является файлом изображения.\n"
"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Сведения о пользователе"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Организация:"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. почта:"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "Сервер &SMTP:"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>Нажмите, чтобы изменить вашу картинку</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "При вводе пароля"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Показывать одну звёздочку для каждой буквы"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Показывать три звёздочки для каждой буквы"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Ничего не показывать"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Размер регистрационных картинок"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Размер картинки по умолчанию"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Имя файла пользовательской картинки"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Регистрационная картинка пользователя"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for KIconViewItems"
msgstr "Sort key for KIconViewItems"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Тип отображения пароля"