|
|
# translation of klines.po to Srpski
|
|
|
# translation of klines.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004.
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klines\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:17+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Слободан Марковић,Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "twiddle@eunet.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: ballpainter.cpp:69
|
|
|
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
|
|
|
msgstr "Не могу да пронађем графику. Проверите инсталацију."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Very Easy"
|
|
|
msgstr "Врло лако"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лако"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Тешко"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:53
|
|
|
msgid "Very Hard"
|
|
|
msgstr "Врло тешко"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:78
|
|
|
msgid " Score:"
|
|
|
msgstr " Резултат:"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:80
|
|
|
msgid " Level: "
|
|
|
msgstr " Ниво: "
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
|
|
|
msgid "Start &Tutorial"
|
|
|
msgstr "Покрени &туторијал"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:113
|
|
|
msgid "&Show Next"
|
|
|
msgstr "Прикажи &следећи"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:115
|
|
|
msgid "Hide Next"
|
|
|
msgstr "Сакриј следећи"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:116
|
|
|
msgid "&Use Numbered Balls"
|
|
|
msgstr "&Користи нумерисане лопте"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:131
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Помери лево"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:132
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Помери десно"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:133
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Помери горе"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:134
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Помери доле"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:135
|
|
|
msgid "Move Ball"
|
|
|
msgstr "Помери лопту"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Level: %1"
|
|
|
msgstr " Ниво: %1"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:182
|
|
|
msgid "Stop &Tutorial"
|
|
|
msgstr "Заустави &туторијал"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:185
|
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
|
msgstr "Туторијал"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:205
|
|
|
msgid "Tutorial - Stopped"
|
|
|
msgstr "Туторијал — заустављен"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The goal of the game is to put\n"
|
|
|
"5 balls of the same color in line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Циљ игре је да се постави 5 лопти\n"
|
|
|
"исте боје у линији."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can make horizontal, vertical\n"
|
|
|
"and diagonal lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можете да правите водоравне, усправне\n"
|
|
|
"и дијагоналне линије."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:243
|
|
|
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
|
|
|
msgstr "Сваког потеза, на таблу се поставе три нове лопте."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:251
|
|
|
msgid "Every turn, you can move one ball."
|
|
|
msgstr "У сваком потезу можете да померите једну лопту."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
|
|
|
"then click where you want the ball to go."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Да бисте померили лопту, кликните на њу, а затим\n"
|
|
|
"кликните тамо где желите да се лопта помери."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:275
|
|
|
msgid "You just moved the blue ball!"
|
|
|
msgstr "Управо сте померили плаву лопту!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
|
|
|
"as long as there are no other balls in their way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лопте могу да се помере на било који положај на табли,\n"
|
|
|
"све док нема других лопти које стоје на путу."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:299
|
|
|
msgid "Now we only need one more blue ball."
|
|
|
msgstr "Сада нам треба само још једна плава лопта."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:307
|
|
|
msgid "It seems to be our lucky day!"
|
|
|
msgstr "Изгледа да нам је ово срећан дан!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hurray! And away they go!\n"
|
|
|
"Now lets try the green balls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ура! И одоше!\n"
|
|
|
"Да пробамо сада зелене лопте."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now you try!\n"
|
|
|
"Click on the green ball and move it to the others!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сада ви покушајте!\n"
|
|
|
"Кликните на зелену лопту и померите је до других!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:355
|
|
|
msgid "Almost, try again!"
|
|
|
msgstr "Замало, покушајте опет!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:360
|
|
|
msgid "Very good!"
|
|
|
msgstr "Врло добро!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:364
|
|
|
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
|
|
|
msgstr "Кад год употпуните линију добијате додатни потез."
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the end of this tutorial.\n"
|
|
|
"Feel free to finish the game!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ово је крај туторијала.\n"
|
|
|
"Слободно продужите до краја игре!"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:422
|
|
|
msgid "Tutorial - Paused"
|
|
|
msgstr "Туторијал — паузиран"
|
|
|
|
|
|
#: klines.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Score: %1"
|
|
|
msgstr " Резултат: %1 "
|
|
|
|
|
|
#: linesboard.cpp:229
|
|
|
msgid "Game Over"
|
|
|
msgstr "Крај игре"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
|
|
msgstr "Kolor Lines - мала игра о лоптама и како их се отарасити"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Потез"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Kolor Lines"
|
|
|
msgstr "Kolor Lines"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "Поновно писање и проширење"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Next balls:"
|
|
|
msgstr "Следеће лопте:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level"
|
|
|
msgstr "Ниво тежине"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show the next set of balls."
|
|
|
msgstr "Да ли да се прикаже следећи скуп лопти."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file klines.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use numbered balls."
|
|
|
msgstr "Да ли да се користе нумерисане лопте."
|