You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/kdeutils/kcmlaptop.po

1075 lines
35 KiB

# translation of kcmlaptop.po to Swedish
# Översättning kcmlaptop.po till Svenska
# Översättning av kcmlaptop.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Visa batteri&monitor"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Den här rutan aktiverar batteritillståndsikonen i panelen"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Visa batterinivå i procent"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Den här rutan aktiverar ett textmeddelande intill batteritillståndsikonen som "
"innehåller batteriets nivå i procent"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Informera om när batteriet är f&ulladdat"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Den här rutan aktiverar en dialogruta som visas när batteriet är fulladdat"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Anv&änd skärmsläckaren Tom Skärm under batteridrift"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Kontrollera status varje:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Välj hur ofta programvaran på den bärbara datorn ska kontrollera batteristatus"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Välj batteriikoner"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "In&get batteri"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Laddar inte"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "La&ddar"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktuell batteristatus"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Den här panelen styr om batteristatusmonitorn\n"
"ska visas i panelen och hur den ska se ut."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "S&tarta batterimonitor"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri för bärbar dator</h1>Den här modulen låter dig övervaka "
"batterierna. För att kunna använda den här modulen måste du ha programvara för "
"krafthantering installerad. (Naturligtvis måste du också ha batterier i "
"datorn.)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Batterimonitorn har startats, men ikonen i systembrickan är för närvarande "
"inaktiverad. Du kan visa den genom att välja <b>Visa batterimonitor</b> "
"på den här sidan, och verkställa ändringarna.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Tillgänglig"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Inte tillgänglig"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batteri"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Strömförsör&jning"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Va&rning för låg batterinivå"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Farligt låg batteri&nivå"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standardprofiler för strömförsörjning"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knappåtgärder"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "A&CPI-inställning"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "A&CPI-inställning"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Inställning av &bärbar Sony-dator"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Inställning av batteri på bärbar dator"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Modul med batterikontrollpanel"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri för bärbar dator</h1>Den här modulen låter dig övervaka "
"batterierna. För att kunna använda den här modulen måste du ha programvara för "
"krafthantering installerad. (Naturligtvis måste du också ha batterier i "
"datorn.)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "IM bärbara datorer"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för KDE-panelens systeminformation"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999-2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-"
"<br>inställning</h1>Om det finns några PCMCIA-kort i datorn visar den här "
"modulen information om dem."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Utan strömförsörjning"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Alternativen i rutan gäller när den bärbara datorn inte är ansluten till "
"vägguttaget och har varit overksam en stund"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Vä&nteläge"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till ett vänteläge som drar lite ström"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "V&iloläge"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till ett viloläge med 'spara till minnet'"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Dvala"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till dvala med 'spara till disk'"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr ""
"Aktiverar ändring av ljusstyrkan för den bärbara datorns bakgrundspanel"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Hur ljusstark ändringen av bakgrundspanelen ska vara"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemprestanda"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Aktivera ändring av den bärbara datorns prestandaprofil"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Vilken profil att byta till"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Bromsa processorn"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Aktivera broms av den bärbara datorns processor"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Hur mycket den bärbara datorns processor ska bromsas"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Agera inte om medellast är större än"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Om aktiverad, och datorns medellast är större än värdet, kommer inga av "
"ovanstående alternativ användas"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Vänta på:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Hur länge datorn måste vara overksam innan värdena får effekt"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Med strömförsörjning"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Alternativen i rutan gäller när den bärbara datorn är ansluten till vägguttaget "
"och har varit overksam en stund"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Vä&nteläge"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "V&iloläge"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Dvala"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Vänta på:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Den här panelen ställer in hur den automatiska avstängningsfunktionen ska "
"uppträda. Den fungerar som en sorts extrem skärmsläckare. Du kan ställa in "
"olika tider och uppträdanden beroende på om den bärbaradatorn går på batteri "
"eller inte."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Olika bärbara datorer kan reagera på olika sätt när de ställs i 'vänteläge' - i "
"många fall är det endast ett tillfälligt läge som kanske inte är användbart för "
"dig."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Strömförsörjning för bärbara datorer</h1>Den här modulen låter dig ställa "
"in strömförsörjninginställningarna på en bärbar dator, och ställa in "
"tidsgränser som ger upphov till tillståndsändringar som kan användas för att "
"spara ström."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritisk gr&äns:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr "När så här mycket batteritid är kvar så aktiveras åtgärderna nedanför"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Låg gr&äns:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Kör &kommando:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Det här kommandot körs när batteriladdningen blir dålig"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Spela upp &ljud:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Det här ljudet spelas när batteriladdningen blir dålig"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "S&ystemsummer"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Systemsummern ljuder om det här är aktiverat"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Underrätta"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Panell&jusstyrka"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Om aktiverad, ändras bakgrundspanelens ljusstyrka"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Hur ljus eller mörk bakgrundspanelen ska göras"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Om aktiverad, ändras den bärbara datorns prestandaprofil"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Prestandaprofilen att byta till"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Bromsa processorn"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Om aktiverad, bromsas processorprestanda"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Hur mycket processorprestanda ska bromsas"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Ändring av datorns tillstånd"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Du kan välja att något av följande ska ske när batteriladdningen blir dålig"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Låt den bärbara datorn byter till ett vänteläge - ett tillfälligt läge som drar "
"lite ström"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Låt datorn byter till viloläge - som också kallas 'spara till minnet'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Låt datorn byter till dvala - som också kallas 'spara till disk'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Logga ut"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Avstängning av datorn"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Stäng av den bärbara datorn"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "In&gen"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Den här panelen styr hur och när du får varningar om att batteriet kommer att "
"ta slut VÄLDIGT VÄLDIGT snart."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Den här panelen styr hur och när du får varningar om att batteriet kommer att "
"ta slut."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Varning för låg batterinivå</h1>Den här modulen låter dig ställa in ett "
"alarm om kapaciteten på batterierna skulle överskridas."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Den här rutan ger information om datorns ACPI-implementering, och låter dig "
"komma åt vissa av de extra funktioner som ACPI tillhandahåller."
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Observera: Linux ACPI-implementering är 'under arbete'. Vissa funktioner, "
"särskilt viloläge och dvala är fortfarande inte tillgängliga med 2.4, och vissa "
"speciella ACPI-implementeringar är fortfarande instabila med 2.5. De här "
"kryssrutorna låter dig bara aktivera saker som fungerar tillförlitligt. Du bör "
"prova rutorna med varsamhet, spara allt arbete, markera dem och försök aktivera "
"viloläge/vänteläge/dvala i menyn som visas när man klickar på batteri-ikonen i "
"panelen. Om datorn inte återstartar normalt, avmarkera rutan igen."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Vissa ändringar som görs på den här sidan, kan kräva att du avslutar panelen "
"för bärbara datorer och startar den igen, för att de ska få någon effekt."
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Aktivera vänteläge"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till vänteläge - ett tillfälligt avstängt "
"tillstånd"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Aktivera vilo&läge"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till viloläge - ett delvis avstängt tillstånd, "
"som ibland kallas 'viloläge i minnet'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Aktivera &dvala"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala - ett avstängt tillstånd, som "
"ibland kallas 'viloläge på disk'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Använd programvara för dvala"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala - ett avstängt tillstånd, som "
"ibland kallas 'viloläge på disk'. Kärnans mekanism för 'programvaruviloläge' "
"används istället för att direkt använda ACPI."
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Aktivera &prestandaprofiler"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan tillgång till ACPI-prestandaprofiler - oftast OK "
"med 2.4 eller senare"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Aktivera &bromsa processor"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan tillgång till broms av hastighet med ACPI- oftast "
"OK med 2.4 eller senare"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Om ovanstående rutor inte är aktiverade, finns det inget hjälpprogram inställt "
"för att ändra ACPI-tillstånd. Det finns två sätt att aktivera hjälpprogrammet. "
"Gör antingen filen /proc/acpi/sleep skrivbar för alla varje gång datorn "
"startas, eller använd knappen nedan för att göra KDE:s ACPI-hjälpprogram "
"setuid-root."
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ställ in hjälpprogram"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Den här knappen kan användas för att aktivera ACPI-hjälpprogrammet"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Programmet %1 verkar inte ha samma storlek eller checksumma som när det "
"kompilerades. Vi rekommenderar att du INTE går vidare och gör det setuid-root "
"utan ytterligare undersökning."
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "Demon för bärbara datorer"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Kör ändå"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för hjälpprogrammet klaptop_acpi_helper."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ACPI-hjälpprogrammet kan inte aktiveras, eftersom kdesu inte kan hittas. "
"Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Inställning av ACPI</h1>Den här modulen låter dig ställa in ACPI på datorn."
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Den här rutan låter dig styra några av funktionerna i enheten\n"
"'sonypi' för en bärbar dator. Du bör inte aktivera alternativen nedan\n"
"om du inte också använder programmet 'sonypid' på datorn."
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Aktivera r&ullningslist"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"När markerad aktiverar rutan rullningslisten så att den fungerar med KDE"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "An&vänd tryck på rullningslisten för att ersätta mittknappen"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"När markerad gör rutan att ett tryck på rullningslisten fungerar på samma sätt "
"som ett tryck på mittenknappen med en mus som har tre knappar"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Enheten /dev/sonypi är inte tillgänglig. Om du vill använda ovanstående "
"funktioner\n"
"måste dess skydd ändras. Genom att klicka på knappen nedan ändras de.\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Ställ in /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Den här knappen kan användas för att aktivera specifika funktioner för Sony"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för /dev/sonypi."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Skyddet för /dev/sonypi kan inte ändras, eftersom kdesu inte kan hittas. "
"Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Hårdvaruinställningar för bärbar Sony-dator</h1>"
"Den här modulen låter dig anpassa viss hårdvara i bärbara Sony-datorer."
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Åtgärder i rutan får effekt så fort den bärbara datorn inte är inkopplad i "
"vägguttaget"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Bakgrundspanelens ljusstyrka"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Aktiverar ändring av bakgrundspanelens ljusstyrka"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Hur ljus den ska vara när den ändras"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Aktiverar ändring av datorns prestandaprofil"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Den nya prestandaprofilen för datorn att byta till"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Aktivera broms av processorprestanda"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Hur mycket processorn ska bromsas"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Åtgärder i rutan får effekt så fort den bärbara datorn är inkopplad i "
"vägguttaget"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Den här panelen låter dig ange normalvärden för systemegenskaper, så att de "
"ändras när den bärbara datorn är inkopplad till strömförsörjning eller kör på "
"batterier."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Du kan också ange alternativ för värden i övriga paneler, som bara ställs in "
"vid svagt batteri, eller när systemet inte är aktivt."
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Inställning av strömförsörjningsprofil för bärbar dator</h1>"
"Den här modulen låter dig anpassa normalvärden för en bärbar dators egenskaper, "
"beroende på om den är ansluten till strömförsörjning eller inte."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Lockets kontakt stängd"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Välj vilka åtgärder som ska utföras när den bärbara datorns lock stängs"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till det tillfälliga vänteläget som drar lite "
"ström"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till viloläge med 'spara till minnet'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till dvala med 'spara till disk'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Gör att den bärbara datorn stängs av"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Gör att du loggas ut"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Gör att bakgrundspanelens ljusstyrka ställs in"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Hur ljus bakgrundspanelens inställning ska bli"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Gör att prestandaprofilen ändras"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Prestandaprofil att byta till"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Gör att processorn bromsas"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Hur mycket processorn ska bromsas"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Strömbrytare nertryckt"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Välj vilka åtgärder som ska utföras när den bärbara datorns strömbrytare trycks "
"in"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Den här panelen styr åtgärder som aktiveras när lockets stängningskontakt eller "
"strömbrytaren på den bärbara datorn trycks in. Vissa bärbara datorer gör redan "
"automatiskt liknande saker. Om du inte kan inaktivera dem i BIOS, ska du "
"troligen inte aktivera något i den här panelen."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Strömbrytare för bärbara datorer</h1>Den här modulen låter dig ställa in "
"strömbrytaren eller lockets stängningskontakt så att de kan aktivera "
"systemåtgärder."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Den här rutan låter dig anpassa APM-systemet, och låter dig komma åt vissa av "
"de extra funktioner som det tillhandahåller."
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Observera: Vissa APM-funktioner har implementeringar av viloläge och dvala. Du "
"bör prova funktionerna med varsamhet, spara allt arbete, markera dem och försök "
"aktivera viloläge/dvala i menyn som visas när man klickar på batteri-ikonen i "
"panelen. Om datorn inte återstartar normalt, avmarkera rutan igen."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Om ovanstående rutor inte är aktiverade, finns det inget 'hjälpprogram' "
"inställt för att ändra APM-tillstånd. Det finns två sätt att aktivera "
"hjälpprogrammet. Gör antingen filen /proc/apm skrivbar för alla varje gång "
"datorn startas, eller använd knappen nedan för att göra programmet %1 "
"setuid-root."
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Den här knappen kan användas för att aktivera APM-hjälpprogrammet"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Datorn verkar ha programvaruviloläge installerad, som kan användas för dvala "
"eller 'viloläge till disk' för datorn. Om du vill använda det för dvala, "
"markera rutan nedan."
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Aktivera programvaruviloläge för dvala"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala med användning av mekanismen för "
"programvaruviloläge"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Om rutan ovan är inaktiverad, måste du vara inloggad som systemadministratör, "
"eller behöver du ett hjälpprogram för att aktivera funktionen för "
"programvaruviloläge. KDE tillhandahåller ett verktyg för att göra det. Om du "
"vill använda det måste du ställa in det som setuid-root. Knappen nedan gör "
"detta åt dig."
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Ställ in hjälpprogram för programvaruviloläge"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Den här knappen kan användas för att aktivera hjälpprogrammet för "
"programvaruviloläge"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för programmet %1."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kan inte aktiveras, eftersom kdesu inte kan hittas. Kontrollera att det har "
"installerats på ett riktigt sätt."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Hjälpprogrammet för programvaruviloläge kan inte aktiveras, eftersom kdesu inte "
"kan hittas. Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Inställning av APM</h1>Den här modulen låter dig ställa in APM på datorn."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"