You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdepim/korn.po

634 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of korn.po to Tajik
# translation of korn.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:59+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Хидматрасон:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Порт: "
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Номи истифодакунанда: "
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Қуттии почта:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа: "
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Нигоҳдории гузарвожа"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Мутобиқат: "
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Роҳча: "
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Андоза: "
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Барнома:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: boxcontaineritem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Recheck"
msgstr "Аз сар &хондан"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "&Почтаи нав:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Фармони қишр:"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Аз "
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Мавзӯъ "
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Таърих "
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон "
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Порт: "
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Номи истифодакунанда: "
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Қуттии почта:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Гузарвожа: "
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Мутобиқат: "
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "фиристодаи нодуруст"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "Канали kio барои %1 боз нашудаистодааст."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Вазифаи номуайян қабул шудааст. Ким-чиз нотӯғри кор карда истодааст..."
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Хатогии канали KIOрух дод: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Ба канал пайваст нашудаистодааст. Дур куни канда шуд..."
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Хатогии дур кунии мактуб: %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Вазифаи номуайян баргардонида шуд. Коркарди ӯро аз сар кӯшиш мекунад..."
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Хатогии қабули мактуб: %1."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Вазифаи номуайян қабул шудааст. Ким-чиз нотӯғри кор карда истодааст..."
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Хатогии қабул %1: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Канал алакай дар равиши интизори вуҷуд аст."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "kio-канал боз намешавад барои %1."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "&Амалиётҳо "
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Тасдиқот "
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Тасдиқот "
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "&Қуттиҳо"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Тасдиқот "
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Маълумати дар бобати почта "
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Мактуб пурра"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Пурборкунии ҳаммаи почта. Интизор шавед, илтимос..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Мавзӯъ: "
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Равона кунанда:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Андоза: "
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Таърих: "
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "Тафтиши почта"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2000, Коргардонҳои Korn"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Одди"
#: pop3_proto.cpp:48
#, fuzzy
msgid "APOP"
msgstr "P&OP 3"
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Барнома:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Хидматрасон "
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Амалиётҳо "
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Зичии тафтишот (сония):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Почтаи нав:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Фармони қишр:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Бохтани &овоз"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "&Замина:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Одди:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Почтаи нав:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Матн: "
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Тасдиқот "
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Пиктограмма:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Гурӯҳ: "
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "&Почтаи нав:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Аз сар &хондан"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Фармони қишр:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Фармонҳо "
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Почтаи нав:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Фармони қишр:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Бохтани &овоз"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Амалиётҳо "
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Қуттиҳо"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Уфуқи "
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Амудӣ "
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "Дар р&оҳча"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Равиш"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Ҷудокунии &Баръакс "
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Дур кунии тақсимот"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Нишон додан "
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Андоза (байт)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Мактубҳо дар қутти: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Пурборкунии мавзӯъҳо. Илтимос интизор шавед..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед мактубҳоро %n нест кунед?\n"
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед несткардани %n мактубро?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдиқот "
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Дур кунии мактуб. Илтимос, интизор шавед..."