You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdebase/clockapplet.po

665 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to turkish
# translation of clockapplet.po to Türkçe
# translation of clockapplet.po to Turkish
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Saati Yapılandır"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "bir"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "iki"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "üç"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "dört"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "beş"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "altı"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "yedi"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "sekiz"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "dokuz"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "on"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onbir"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "oniki"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 'ı 5 geçiyor"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 'ı 10 geçiyor"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 'ı beş geçiyor"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 'ı on geçiyor"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçiyor"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçiyor"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmibeş geçiyor"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 'e yirmibeş var"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 'e yirmi var"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 'e çeyrek var"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 'e on var"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 'e beş var"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Gece"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Kuşluk zamanı"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Öğleye doğru"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Öğle"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Yatsı"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Hafta başı"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Hafta ortası"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Hafta sonu"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Hafta sonu!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Yerel Zaman Dilimi"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Zaman Dilimlerini Yapılandır..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Düz"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Sayısal"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analog"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Bulanık"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Tip"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Zaman Dilimini &Göster"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Saati ve Günü Ayarla..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Saat ve Günün &Biçimi..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Panoya &Kopyala"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Saati Yapılandır..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 için zaman gösteriliyor"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Tarih"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sa&niyeler"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Haf&tanın günü"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Ç&erçeve"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Önplan rengi:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Gölge rengi:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Pürüzsüz:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Kalite"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD görünümü"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Yanıp sönen noktalar"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD görünümü"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazıtipi:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Bulanıklık:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tarih Yazıtipi"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Saat türü:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Basit Saat"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog Saat"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Bulanık Saat"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "S&aniyeler"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Zaman Dili&mleri"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Sistemde bilinen zaman dilimlerinin listesi. Görev çubuğunda bulunan saat "
"üzerine farenizin orta tuşuyla tıklayın ve seçili şehirlerdeki saatleri görün."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Saat türü"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Önplan rengi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Saatin yazıtipi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Saniyeleri göster."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Günü göster."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Haftanın gününü göster."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Çerçeveyi göster."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Arkaplan rengi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Gölge rengi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Parla"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD türü"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Yumuşatma oranı"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Bulanıklık"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Çerçeveyi göster"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Takvimin öntanımlı boyutu"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Zaman-dilimi listesi oluşturulamıyor"