You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmaccess.po

377 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to
# Copyright (C) 2000, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 04:46+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Süper"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock, CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "CapsLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "NumLock ve ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "ScrollLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "NumLock ve CapsLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "CapsLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "NumLock etkinken %1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1'e bas"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Erişilebilirlik Araçları"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "İzlenebilir Ses"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Sistem seslerini kullan"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Ö&zelleştirilmiş sesleri kullan "
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Bu özellik işaretlenirse, öntanımlı sistem sesleri kullanılacaktır. Sistem "
"ziliyle ilgili ayarları değiştirmek için \"Sistem Zili\" kontrol modülünü "
"kullanabilirsiniz. Bu ses bazen sadece bir \"bip\"ten ibaret olabilir."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Eğer özelleştirilmiş sesleri kullanmak isteseniz bu özelliği "
"işaretleyin.Seslerin çalınması yavaş makinelerde bazı takılmalara yol açabilir."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ç&alınacak ses:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Eğer \"izlenebilir ses\" etkin ise, buradan bir ses dosyası seçebilirsiniz. "
"Bunun için sadece \"Gözat...\" düğmesine tıklamanız ve dosyayı belirtmeniz "
"yeterlidir."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Görünür Zil"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "İ&zlenebilir ses kullan"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Bu ayar \"İzlenebilir Ses\" özelliğini açacaktır. Bu sayede ses ile "
"beraberekranda bir uyarı çıkaracaktır."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Ekranı tersle"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Bütün ekran renkleri belirtilen zaman için terslenecektir."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Ekranı parlat"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "Ekran özelleştirilmiş bir renge belirtilen bir süre için dönecektir."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"\"Ekranı parlatma\" için kullanılan rengi belirlemek için buraya tıklayın."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Buradan \"görülebilir sesin\" süresini ayarlayabilirsiniz."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Ses"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Sabit Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Sabit tuşları &kullan"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Sabit tuşları kilitle"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Yapışkan tuşları iki tuş eş zamanlı olarak basıldığında kapat"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Bir değiştirici etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem zilini "
"kullan"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Kilitleme Tuşları"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Bir kilitleme tuşu etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde sistem "
"zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bir kilitleme ya da değiştirici tuşun durumu değiştirildiğinde KDE'nin sistem "
"bildirimleri mekanizmasını kullan"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Sistem Bildirimini yapılandır..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Değiştirici Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Yavaş Tuşlar"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Yavaş tuşları kullan"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Kabul edilme &süresi:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığın&da sistem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde s&istem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem &zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Sıçrama tuşları"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "&Sıçrama tuşlarını kullan"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Sıçramadan vazgeçme süresi:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sistem zilini kullan"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klavye Filtreleri"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Etkinleştirme Hareketleri"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Yapışkan ve yavaş tuşları etkinleştirmek için özel hareketler kullan"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini etkinleştirebilirsiniz: "
"\n"
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Buradan aşağıdaki özellikler için klavye hareketlerini etkinleştirebilirsiniz: "
"\n"
"Fare tuşları: %1\n"
"Yapışkan tuşlar: Shift tuşuna ardarda 5 kere bas\n"
"Yavaş tuşlar: Shift tuşuna 8 saaniye basılı tut"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Yapışkan tuşları ve yavaş tuşları belirli bir zaman hareket olmazsa kapat"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " dk"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Zaman aşımı:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Bir erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da pasifleştirildiğinde "
"sistem zili kullan"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Bir klavye erişebilirlik özelliği etkinleştirildiğinde ya da "
"pasifleştirildiğinde bir doğrulama penceresi göster"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Bu seçenek işaretlenirse, bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya da "
"kapatıldığında KDE bir doğrulama penceresi gösterecek.\n"
"Ne yaptığınızı bilmeden bu seçeneği kapatmayın, aksi halde ayarlar size "
"sorulmadan uygulanacaktır."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bir klavye erişebilirlik özelliği açıldığında ya da kapatıldığında KDE'nin "
"sistem bildirimleri mekanizmasını kullan"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV Dosyaları"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr"