|
|
# translation of kdesu.po to
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
# serdar soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:52+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: serdar soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Çalıştırılacak komutu belirtir"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Parolayı kaydetme"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Deamon'ı durdur (tüm parolaları unutur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "Terminal çıktısını etkin kıl (parola kaydedilmez)"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 <= öncelik 100, 0 en küçük"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "Gerçek zaman takvimlemesi kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "Komutun mevcut dcopserver'ı kullanmasını sağlayın"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:66
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
msgstr "Yoksay düğmesini gösterme"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:67
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr "Parola penceresinde gösterilecek simgeyi belirtin"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "Çalıştırılacak komutu pencerede gösterme"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:99
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "Yüksek izin gerektiren programları çalıştırır."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Sorumlu"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "İlk yazar"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:131
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "'%1' isimli komut bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:235
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Hiç komut belirtilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Su bir hata ile geri döndü.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komut:"
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:370
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "gerçek zaman: "
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:373
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Öncelik:"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "%1 olarak çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Lütfen parolanızı girin."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yapmak istediğiniz işlem root yetkilerini gerektiriyor. Lütfen root parolasını "
|
|
|
"girin, ya da mevcut yetkilerle devam etmek için 'Yoksay'ı tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yapmak istediğiniz işlem için ek yetkilere ihtiyacınız var. Lütfen \"%1\" "
|
|
|
"kullanıcısının parolasını giriniz ya da mevcut yetkilerinizle işleme devam "
|
|
|
"etmek için 'Yoksay'a tıklayınız."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "su ile çevirim başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'su' programı bulunamıyor;\n"
|
|
|
"PATH tanımlamanızın doğru olduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'su' yu kullanmaya izniniz yok;\n"
|
|
|
"bazı sistemlerde bu programı kullanmak için özel bir gruba dahil olmanız "
|
|
|
"gerekir (genellikle: wheel)."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
|
msgstr "Yanlış parola; lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:91
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "İç hata: SuProcess::checkInstall() 'dan uygulanamaz dönüş"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mehmet Tarımcı"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mehmet@gelecek.com.tr"
|