You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kfontinst.po

552 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfontinst.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Astaleu d' fontes di TDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Eterface grafile po les fontes, ioslave.\n"
"© 2000 - 2007 Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programeu et mintneu"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Radjouter fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Fonte bitmap SNF"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr "Apontyî..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
msgid "Add Fonts"
msgstr "Radjouter fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Vos n' avoz rén tchoezi po disfacer."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "I n  a rén a disfacer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voloz v' po do bon disfacer\n"
" «<b>%1</b>»?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid "Delete Font"
msgstr "Disfacer fonte"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Voloz vs po do bon disfacer %n?\n"
"Voloz vs po do bon disfacer ces %n fontes la?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Disfacer fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr "Dji n' sai imprimer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"%n fonte\n"
"%n fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 totå)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"On Fitchî\n"
"%n Fitchîs"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Håyner totafwait"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "No"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Imprimer des egzimpes des fontes"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr "Rexhowe:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
msgid "All Fonts"
msgstr "Totes les fontes"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Tchoezixhoz des fontes po X11"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
msgid "Font size:"
msgstr "Grandeu del fonte:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Waterfall"
msgstr "Aiwe"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
"Apontyî les prémetowès valixhances po les programes multimedia eployant "
"GStreamer"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr "Tchoezi l' mineu po Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr "Mete a djoû"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Do Not Update"
msgstr "Èn nén eployî"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "No etir"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Famile"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Fondeu"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr "Pwed:"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Clintchaedje"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Sipecifyîz s' i vs plait «%1» ou «%2»."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Dji n' sai aveur accès å ridant «%1»."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Mande escuzes, les fontes ni polèt nén esse rilomêyes."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Måva scret.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
msgstr "Wice astaler"
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr "Divintrinne aroke di fontconfig."
#: kio/KioFonts.cpp:2102
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Dji n' sai aveur accès a «%1»."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2309
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' displaecî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes "
"fontes, po poleur displaecî cisse fonte la i fåreut displaecî totes les ôtes "
"fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs displaecî totes ces fontes la?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2314
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' copyî ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes fontes, "
"po poleur copyî cisse fonte la i fåreut copyî totes les ôtes fontes do minme "
"fitchî. Ces fontes la sont:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs copyî totes ces fontes la?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2318
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Vos sayîz d' disfacer ene fonte ki s' trove dins on fitchî avou ds ôtes "
"fontes, po poleur disfacer cisse fonte la i fåreut disfacer totes les ôtes "
"fontes do minme fitchî. Ces fontes la sont:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
"Voloz vs disfacer totes ces fontes la?</p>"
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Mande escuzes mins vos n' poloz nén rilomer, displaecî, copyî nerén disfacer ni "
"«%1» nerén «%2»."
#: lib/FcEngine.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr ""
"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzåÅçÇéÉèÈîÎôÔûÛ0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "AROKE: Dji n' pou trover l' no del fonte."
#: lib/FcEngine.cpp:580
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
"%2 [%n picsel]\n"
"%2 [%n picsels]"
#: lib/FcEngine.cpp:697
#, fuzzy
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr ""
"Mi trûte a les balzins, co mî ki l' grijhe cawe di m' pôve fayé vexhåd!"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721
#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "Name=0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
#, fuzzy
msgid " No preview available"
msgstr "Nou prévoeyaedje"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Face:"
msgstr "Vizaedjes"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Astaler..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr "Candjî tecse..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Astalaedje"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "Imådje imprimêye comifåt."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Dji n' a savou astaler %1:%2"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Tecse di prévoeyaedje"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Tapez ene nouve tchinne s' i vs plait:"
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
#, fuzzy
msgid "CFontViewPart"
msgstr "Håyneu d' fontes"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr "Tchoezi l' fonte a vey"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr "Hårdêye a drovi"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Håyneu d' fontes"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Håyneu d' fontes simpe"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "© 2004 Craig Drummond"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"