You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
728 lines
13 KiB
728 lines
13 KiB
# translation of kcron.po to Norwegian Nynorsk
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
|
|
msgid "(System Crontab)"
|
|
msgstr "(System-crontab)"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:63
|
|
msgid "No password entry found for user '%1'"
|
|
msgstr "Fann inga passordoppføring for brukaren «%1»"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:74
|
|
msgid "No password entry found for uid '%1'"
|
|
msgstr "Fann inga passordoppføring for brukar-ID «%1»"
|
|
|
|
#: ctcron.cpp:274
|
|
msgid "An error occurred while updating crontab."
|
|
msgstr "Det oppstod ein feil under oppdatering av crontab."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
|
|
msgid "every day "
|
|
msgstr "kvar dag "
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:50
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:51
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:52
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:53
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:54
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:55
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:56
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:57
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:58
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:59
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:60
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:61
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:62
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:63
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:64
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: ctdom.cpp:65
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:60
|
|
msgid "weekday "
|
|
msgstr "vekedag "
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mån"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:78
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Tys"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:79
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:80
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lau"
|
|
|
|
#: ctdow.cpp:81
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:32
|
|
msgid "every month "
|
|
msgstr "kvar månad "
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:49
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:50
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: May long\n"
|
|
"May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:51
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:53
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: ctmonth.cpp:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:238
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
|
|
"code\n"
|
|
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
msgstr "DAYS_OF_MONTH. MONTHS"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"_: Really, read that file\n"
|
|
"every DAYS_OF_WEEK"
|
|
msgstr "kvar DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:241
|
|
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
|
|
msgstr "DOM_FORMAT i tillegg til DOW_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:242
|
|
msgid "At TIME"
|
|
msgstr "Kl TIME"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:243
|
|
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: cttask.cpp:289
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", og "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ctunit.cpp:186
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
|
|
msgid "Task Scheduler"
|
|
msgstr "Oppgåveplanleggjar"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron will now exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgjande feil oppstod ved oppstart av KCron:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KCron avsluttar no.\n"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
|
|
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
|
|
"from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan bruka dette programmet for å la program køyra i bakgrunnen.\n"
|
|
"Vel oppgåvemappa og bruk menyvalet Rediger/Ny for å leggja inn ei oppgåve no."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:96
|
|
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
|
|
msgstr "Velkommen til oppgåveplanleggjaren"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:131
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:133
|
|
msgid "M&odify..."
|
|
msgstr "&Endra …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&På"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:136
|
|
msgid "&Run Now"
|
|
msgstr "Køy&r no"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
|
|
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
|
|
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduled tasks have been modified.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Planlagde oppgåver er endra.\n"
|
|
"Vil du lagra endringane?"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:255
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Lagrar …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:266
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Skriv ut …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:285
|
|
msgid "Cutting to clipboard..."
|
|
msgstr "Klipper ut …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:293
|
|
msgid "Copying to clipboard..."
|
|
msgstr "Kopierer …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:300
|
|
msgid "Pasting from clipboard..."
|
|
msgstr "Limer inn …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:307
|
|
msgid "Adding new entry..."
|
|
msgstr "Legg til ny oppføring …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:314
|
|
msgid "Modifying entry..."
|
|
msgstr "Endrar oppføring …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:321
|
|
msgid "Deleting entry..."
|
|
msgstr "Slettar oppføring …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:331
|
|
msgid "Disabling entry..."
|
|
msgstr "Slår av oppføring …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:337
|
|
msgid "Enabling entry..."
|
|
msgstr "Slår på oppføring …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:346
|
|
msgid "Running command..."
|
|
msgstr "Køyrer kommando …"
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:395
|
|
msgid "Create a new task or variable."
|
|
msgstr "Lag ny oppgåve eller variabel."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:398
|
|
msgid "Edit the selected task or variable."
|
|
msgstr "Rediger den valde oppgåva eller variabelen."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:401
|
|
msgid "Delete the selected task or variable."
|
|
msgstr "Slett den valde oppgåva eller variabelen."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:404
|
|
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
|
|
msgstr "Slå av eller på den valde oppgåva eller variabelen."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:407
|
|
msgid "Run the selected task now."
|
|
msgstr "Køyr den valde oppgåva no."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:421
|
|
msgid "Enable/disable the tool bar."
|
|
msgstr "Viser/gøymer verktøylinja."
|
|
|
|
#: ktapp.cpp:424
|
|
msgid "Enable/disable the status bar."
|
|
msgstr "Viser/gøymer statuslinja."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
|
|
msgid "Disabled."
|
|
msgstr "Av."
|
|
|
|
#: ktlisttask.cpp:62
|
|
msgid "Modify Task"
|
|
msgstr "Endra oppgåve"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:41
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Oppgåver"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:47
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Rediger oppgåve"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:74
|
|
msgid "Task name:"
|
|
msgstr "Oppgåvenamn:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:75
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Program:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Skildring:"
|
|
|
|
#: ktlisttasks.cpp:85
|
|
msgid "No tasks..."
|
|
msgstr "Ingen oppgåver …"
|
|
|
|
#: ktlistvar.cpp:72
|
|
msgid "Modify Variable"
|
|
msgstr "Endra variabel"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:43
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
msgstr "Rediger variabel"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:70
|
|
msgid "Variable:"
|
|
msgstr "Variabel:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:71
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:81
|
|
msgid "No variables..."
|
|
msgstr "Ingen variablar …"
|
|
|
|
#: ktlistvars.cpp:98
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variablar"
|
|
|
|
#: ktprint.cpp:81
|
|
msgid "Print Cron Tab"
|
|
msgstr "Skriv ut crontab"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:26
|
|
msgid "Cron Options"
|
|
msgstr "Cron-val"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:30
|
|
msgid "Print cron&tab"
|
|
msgstr "Skriv ut cron&tab"
|
|
|
|
#: ktprintopt.cpp:33
|
|
msgid "Print &all users"
|
|
msgstr "Skriv ut alle &brukarane"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:112
|
|
msgid "&Run as:"
|
|
msgstr "Køy&r som:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:138
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:150
|
|
msgid "&Program:"
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:165
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bla gjennom …"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:180
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Månader"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
|
|
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
|
|
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
|
|
msgid "Set All"
|
|
msgstr "Set alle"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:202
|
|
msgid "Days of Month"
|
|
msgstr "Dagar i månaden"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:233
|
|
msgid "Days of Week"
|
|
msgstr "Dagar i veka"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:255
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagleg"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:261
|
|
msgid "Run every day"
|
|
msgstr "Køyr kvar dag"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:266
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timar"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:271
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:294
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:313
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutt"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:523
|
|
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
|
|
msgstr "Oppgje følgjande for å planleggja oppgåva:\n"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:529
|
|
msgid "the program to run"
|
|
msgstr "programmet som skal køyrast"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:541
|
|
msgid "the months"
|
|
msgstr "månadene"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:562
|
|
msgid "either the days of the month or the days of the week"
|
|
msgstr "anten dagane i månaden eller dagane i veka"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:578
|
|
msgid "the hours"
|
|
msgstr "timane"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:594
|
|
msgid "the minutes"
|
|
msgstr "minutta"
|
|
|
|
#: kttask.cpp:622
|
|
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
|
|
msgstr "Finn ikkje programmet. Oppgje på nytt."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:630
|
|
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
|
|
msgstr "Programmet er inga køyrbar fil. Oppgje på nytt."
|
|
|
|
#: kttask.cpp:697
|
|
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
|
|
msgstr "Berre lokale eller monterte filer kan køyrast av crontab."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:37
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
msgstr "&Variabel:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:55
|
|
msgid "Va&lue:"
|
|
msgstr "V&erdi:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:64
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "Ko&mmentar:"
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:106
|
|
msgid "Override default home folder."
|
|
msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:111
|
|
msgid "Email output to specified account."
|
|
msgstr "Send utdata til oppgjeve konto."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:116
|
|
msgid "Override default shell."
|
|
msgstr "Overstyr standardskal."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:121
|
|
msgid "Folders to search for program files."
|
|
msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:133
|
|
msgid "Please enter the variable name."
|
|
msgstr "Oppgje variabelnamnet."
|
|
|
|
#: ktvariable.cpp:140
|
|
msgid "Please enter the variable value."
|
|
msgstr "Oppgje variabelverdien."
|
|
|
|
#: ktview.cpp:99
|
|
msgid "Users/Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Brukarar/oppgåver/variablar"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:101
|
|
msgid "Tasks/Variables"
|
|
msgstr "Oppgåver/variablar"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:103
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:104
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: user on host\n"
|
|
"%1 <%2> on %3"
|
|
msgstr "%1 <%2> på %3"
|
|
|
|
#: ktview.cpp:278
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Planlagde oppgåver"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "TDE Task Scheduler"
|
|
msgstr "TDE Oppgåveplanleggjar"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "KCron"
|
|
msgstr "KCron"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "Set alle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Silent"
|
|
#~ msgstr "&Stille"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Translators: See README.translators!"
|
|
#~ msgstr "Omsetjarar: Sjå README.translators!"
|
|
|
|
#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
|
|
#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"
|
|
|
|
#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
|
|
#~ msgstr "kvar DAYS_OF_WEEK"
|
|
|
|
#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file."
|
|
#~ msgstr "KCron fatal feil: Kan ikkje lesa eller skriva fil."
|
|
|
|
#~ msgid "KCron fatal error: Unknown."
|
|
#~ msgstr "KCron fatal feil: Ukjend."
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Skriv &ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "K&lipp ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Save tasks and variables."
|
|
#~ msgstr "Lagra oppgåver og variablar."
|
|
|
|
#~ msgid "Print all or current crontab(s)."
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle eller gjeldande crontabar."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit %1."
|
|
#~ msgstr "Avslutt %1."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klipp ut den valde oppgåva eller variabelen og legg på skrivebordet."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kopier den valde oppgåva eller variabelen til utklippstavla."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Lim inn oppgåve eller variabel frå utklippstavla."
|