You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
929 lines
41 KiB
929 lines
41 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kpackage;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib>Revisão</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year>
|
|
<holder>Toivo Pedaste</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2006-12-04</date>
|
|
<releaseinfo>3.5.5</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract><para>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e BSD.</para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>kpackage</keyword>
|
|
<keyword>pacote</keyword>
|
|
<keyword>gestor de pacotes</keyword>
|
|
<keyword>RPM</keyword>
|
|
<keyword>deb</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware e <acronym>BSD</acronym>. O &kpackage; faz parte do Ambiente de Trabalho K e, por consequência, está desenhado para se integrar no gestor de ficheiros do &kde;. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
<title>Fundamental da Interface</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; tem dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore com os pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra alguma informação sobre os pacotes.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
<title>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (isto é, não foi invocado através de arrastamento para o mesmo e não lhe foi indicado nenhum parâmetro), ele mostra dois painéis com a árvore de pacotes à esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e pode mostrar também os pacotes novos e actualizados.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O Painel Esquerdo do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O painel à esquerda mostra a lista dos pacotes e as páginas em cima determinam quais os pacotes que são mostrados:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Instalados</guilabel> - Mostra os pacotes instalados</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Actualizados</guilabel> - Mostra os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Novos</guilabel> - Mostra os pacotes não instalados</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Todos</guilabel> - Todos os pacotes</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Por baixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel>Procurar</guilabel>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
|
|
<para>A árvore de pacotes baseia-se nas secções da distribuição e mostra uma informação de resumo sobre os pacotes:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Pacote</guilabel> - Nome do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Marcado</guilabel> - Mostra um sinal se o pacote foi marcado. A marcação permite instalar ou desinstalar vários pacotes de uma vez, usando os botões por baixo da árvore de pacotes.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Resumo</guilabel> - Uma breve descrição do pacote.</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Tamanho</guilabel>- O tamanho do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versão</guilabel> - A versão do pacote</para></listitem>
|
|
<listitem><para><guilabel>Versão Antiga</guilabel> - Se o pacote actualiza a versão antiga de um pacote</para></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Os pacotes têm legendas gráficas para indicar o seu estado, uma imagem que represente o tipo de pacote significa que o pacote está instalado, um <guilabel>D</guilabel> indica um pacote disponível e um <guilabel>A</guilabel> corresponde a um pacote que pode actualizar um outro já instalado.</para>
|
|
|
|
<para>Pode seleccionar um único pacote se carregar no seu nome. Se carregar no ponto na coluna <guilabel>Marca</guilabel>, assinala o pacote, enquanto que ao carregar segunda vez remove a marca; para além disso o <keycombo action="simul">&Shift;<mousebutton>botão esquerdo</mousebutton> </keycombo> pode ser usado para seleccionar um conjunto de pacotes e o <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>esquerdo</mousebutton></keycombo> poderá também ser usado para adicionar e remover marcas nos pacotes.</para>
|
|
|
|
<para>Ao seleccionar um pacote na árvore obtém as suas informações no painel direito.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
<title>A Janela Principal - Painel de Informação do Pacote</title>
|
|
|
|
<para>O painel direito tem botões para apresentar dois tipos diferentes de informação acerca dos pacotes seleccionados </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>O botão <guilabel>Propriedades</guilabel>, que mostra algumas informações sobre o pacote seleccionado. Na informação de dependências existem hiperligações para os pacotes listados, em que os pacotes instalados estão representados com uma letra normal, os não instalados estão em itálico e as dependências que não estejam disponíveis em texto normal.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>O botão <guilabel>Lista de Ficheiros</guilabel> mostra os ficheiros no pacote e para os pacotes instalados mostra o estado dos ficheiros. Os ficheiros existentes tem uma marca de confirmação, os que faltarem têm uma cruz.</para>
|
|
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>O botão <guilabel>Registo de Alterações</guilabel> mostra o texto do registo de alterações do pacote.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
<title>Instalar Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar um pacote, poderá</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>localizar o pacote que deseja instalar no &konqueror; e arrastá-lo para uma instância a correr do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>carregar num ficheiro de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova instância do &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>usar os itens do menu <guimenu>Abrir</guimenu> no &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>seleccionar um pacote disponível na árvore de pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para um pacote seleccionado, usando os botões no painel direito, o botão <guibutton>Obter</guibutton> irá obter o pacote de uma fonte remota e mostrar a informação sobre o mesmo; o botão <guibutton>Instalar</guibutton> abrirá a janela de instalação. </para>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes marcados, usando os botões no painel esquerdo, o botão <guibutton>Instalar os Marcados</guibutton> faz aparecer a janela de instalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Instalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Instalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A janela de instalação indica os pacotes que podem ser seleccionados para ser instalados num painel em cima e à esquerda; se o <acronym>APT</acronym> da Debian estiver a ser usado, também são mostrados os pacotes necessários para satisfazer todas as dependências. Por baixo disto existe um conjunto de opções que configuram o programa de instalação. Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Actualizar</guilabel> - Irá actualizar qualquer pacote já instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Substituir os Ficheiros</guilabel> - Instala os pacotes mesmo que estes substituam os ficheiros de outros pacotes já instalados.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Verificar as Dependências</guilabel> - Analisa as dependências existentes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Testar (não instalar)</guilabel></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Obter apenas</guilabel> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Sem transferir</guilabel> - Só usa os pacotes que estão disponível localmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Ignorar em falta</guilabel> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Ignorar em espera</guilabel> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Permitir Não Autenticados</guilabel> - Ignora os requisitos de assinatura dos pacotes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Assumir que sim</guilabel> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Testar (não instalar)</guilabel></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>O botão <guibutton>Instalar</guibutton> irá iniciar a instalação de facto. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas, se a opção <guibutton>Manter esta janela</guibutton> estiver seleccionada, a janela irá permanecer.</para>
|
|
|
|
<para>O painel à direita é uma janela de terminal integrada, na qual os programas de instalação são corridos; para os programas de instalação interactiva esta interacção é feita nesta janela. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
<title>Desinstalar Pacotes</title>
|
|
|
|
<para>Um pacote seleccionado pode ser desinstalado se usar o botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> no painel direito; o botão <guibutton>Desinstalar os Marcados</guibutton> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Desinstalação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Desinstalação</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O botão <guibutton>Desinstalar</guibutton> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym> as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Usar os programas</guilabel> - Executa todos os programas de desinstalação</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Verificar as Dependências</guilabel> - Analisa as dependências existentes.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Testar (não desinstalar)</guilabel></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o <acronym>APT</acronym> da Debian, as opções são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Limpar a Configuração</guilabel> - Remove todos os ficheiros de configuração do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Assumir que sim</guilabel> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Testar (não desinstalar)</guilabel></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
<title>Integrar os pacotes disponíveis na árvore</title>
|
|
|
|
<para>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kpackage;....</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Painel do Gestor de Pacotes</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Painel do Gestor de Pacotes </para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel>Máquina Remota</guilabel> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command>ssh</command> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é indicado na lista e o &kpackage; irá aceder a este quando a opção <guilabel>Usar uma máquina remota</guilabel> estiver seleccionada.</para>
|
|
|
|
<para>O resto do painel permite a activação e desactivação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue tratar. Se um determinado tipo de pacote estiver activo o botão <guibutton>Localização dos Pacotes</guibutton> fará aparecer uma janela onde se poderá indicar a localização dos pacotes disponíveis. Se os programas necessários para lidar com um determinado tipo de pacote não estiver disponível, o tipo de pacote ficará automaticamente desactivado. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Localização do RPM</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Localização do RPM</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes <acronym>RPM</acronym>, o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adiciona-os à árvore de pacotes, quer como pacotes novos quer como actualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por omissão, a informação sobre os pacotes é extraída a partir do formato normal dos nomes dos ficheiros e assim é necessário usar o botão <guibutton>Examinar</guibutton> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que, para as pastas locais, seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para>
|
|
|
|
<para>A janela de localizações do <acronym>RPM</acronym> permite a indicação das pastas que contêm os pacotes <acronym>RPM</acronym>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gestão. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel>Usar</guilabel> estiver seleccionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command>FTP</command>. A opção <guilabel>Sub-pastas</guilabel> indica se são procurados pacotes nas suas subpastas. O botão <guibutton>...</guibutton> fará aparecer uma janela de selecção das pastas.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Localização do APT da Debian</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Localização do APT da Debian</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>O <guilabel>APT: Debian</guilabel> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command>deb-apt</command>, o qual poderá ir buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para>
|
|
|
|
<para>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; este é usado para gravar o ficheiro <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, o qual controla onde o <command>deb-apt</command> irá procurar por pacotes, e onde cada registo corresponde a uma linha do ficheiro; se a opção <guilabel>Usar</guilabel> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para>
|
|
|
|
<para>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>DPKG: Debian significa que os pacotes são geridos através do <command>dpkg</command>; existem três maneiras de aceder aos pacotes disponíveis, em que estes podem ser seleccionados a partir de três painéis de tipos de localização. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e selecciona a distribuição e arquitectura. O &kpackage; irá procurar nos locais normais pelos ficheiros Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian, assim como os ficheiros Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command>dselect</command> for usado, então o ficheiro <filename>/var/lib/dpkg/available</filename> pode ser usado como um ficheiro <filename>Packages</filename> que descreve a distribuição que o <command>dselect</command> usa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>O painel "D" indica as pastas de pacotes podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Localização do Slackware</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Localização do Slackware</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um ficheiro <filename>PACKAGE.TXT</filename> como uma fonte de informação acerca dos pacotes instalados. O ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> é o equivalente de um ficheiro Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension">.tgz</literal> e um ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> que descreve os pacotes.</para>
|
|
|
|
<para>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente, os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, de maneira que não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>O painel "I" é a localização dum ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Os painéis "P" podem ser usados para indicar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contêm os ficheiros <filename>.tgz</filename> e a localização do ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis>não</emphasis> têm um ficheiro <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondente</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Janela de Localização do BSD</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Janela de Localização do BSD</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym>, o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um ficheiro <filename>INDEX</filename> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename>All</filename> (com todos os ficheiros de pacotes nela). </para>
|
|
|
|
<para>O painel "Portos" indica a localização da árvore dos portos no sistema de ficheiros </para>
|
|
<para>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contêm ficheiros <filename>INDEX</filename></para>
|
|
|
|
<para>Para as pastas e ficheiros de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá usar uma 'cache', onde os pacotes são colocados em <filename>~/.kpackage</filename> e as pastas em <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
|
|
|
|
<note><para>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar, poderá ser necessário desligar a opção <guilabel>'Proxy' de FTP </guilabel> nas Opções do Navegador.</para></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
<title>Pesquisa</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Linha de Procura de Pacotes</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Linha de Procura</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Linha de Procura</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A linha de Procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Procurar um Pacote</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Procurar um Pacote do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Procurar um Pacote</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Procurar um Pacote</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A janela para <guilabel>Procurar um Pacote</guilabel> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel>Sub-texto</guilabel> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exactas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel>Procura geral</guilabel> não estiver activada, a procura não dará a volta no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Procurar um Ficheiro</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Procurar um Ficheiro do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Procurar um Ficheiro</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Procurar um Ficheiro</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para>A janela para <guilabel>Procurar um Ficheiro</guilabel> pesquisa nos ficheiros as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Instalados</guilabel> - Assinalado se for um pacote instalado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Tipo</guilabel> - O tipo do pacote.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Pacote</guilabel> - O nome do pacote</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para><guilabel>Nome do ficheiro</guilabel> - O nome do ficheiro correspondente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para>Só os ficheiros nos pacotes instalados é que são mostrados, a menos que a opção <guilabel>Também procurar pacotes não instalados</guilabel> esteja activa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command>apt-file</command> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command>apt-file</command> é actualizada pelo item do menu <guimenuitem>Actualização de ficheiro Apt</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
<title>Diversos</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Acesso de Root</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username">root</systemitem> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito se correr o &kpackage; como <systemitem class="username">root</systemitem>, por exemplo, através do &tdesu;.</para>
|
|
|
|
<para>Em alternativa, se o &kpackage; está a correr com um utilizador normal, ele irá tentar correr os programas de instalação/desinstalação como 'root', ligando-se através dum pseudo-terminal onde usa o <command>su</command>, o <command>sudo</command> ou o <command>ssh</command> para fazer isto. Se necessário, fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username">root</systemitem> pode ser escrita ou a chave de <command>ssh</command> ser fornecida. Para isto funcionar, a linha de comandos do <systemitem class="username">root</systemitem> tem de acabar em <prompt>#</prompt>. A opção <guimenuitem>Manter a senha</guimenuitem> faz com que o &kpackage; recorde a senha introduzida. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo>Linha de senha do &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase>Linha de senha</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para>Linha de senha</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Arrastar e Largar</title>
|
|
|
|
<para>O &kpackage; recorre ao protocolo do KDE para Arrastar e Largar ('Drag-and-Drop'). Isto significa que o utilizador poderá arrastar e largar pacotes no &kpackage; para os abrir. Se largar um ficheiro na janela "<guilabel>Procurar Ficheiro</guilabel>", ela irá procurar o pacote que contém o ficheiro.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
<title>Menus</title>
|
|
|
|
<para>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Invoca o selector de ficheiros para os ficheiros locais e de &FTP;</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente</guisubmenu></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Uma lista com os ficheiros de pacotes abertos mais recentemente</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Procurar Pacote...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto introduzido </para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Procurar Ficheiro...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Produz uma lista de pacotes que contêm o nome de ficheiro indicado, em que, se seleccionar uma linha, irá apresentar a informação sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym>RPM</acronym> (onde o utilizador terá de indicar o nome do ficheiro exacto) e para o <acronym>DEB</acronym> (onde poderá introduzir uma expressão regular).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Recarregar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Sai do &kpackage; </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Pacotes</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Pacotes</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Esquerda</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiperligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Direita</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Um botão para avançar na navegação pelas hiperligações nas entradas de <guilabel>Propriedades</guilabel> no painel direito.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Expandir a Árvore</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Expande completamente a árvore de pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Compactar a Árvore</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Fecha a árvore de pacotes, de modo que só a estrutura em árvore fique visível</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Limpar os Marcados</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Retira as marcas de todos os pacotes</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Marcar Tudo</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Marca todos os pacotes que sejam membros da janela seleccionada</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala o pacote seleccionado no momento</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Instalar os Marcados</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala o pacote seleccionado no momento</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Pacotes</guimenu> <guimenuitem>Desinstalar os Marcados</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Desinstala todos os pacotes marcados</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>'Cache'</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>'Cache'</guimenu> são: </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>'Cache'</guimenu><guimenuitem>Limpar a 'Cache' das Pastas de Pacotes</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Apaga as cópias em 'cache' das pastas de pacotes remotos e os ficheiros Packages</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>'Cache'</guimenu><guimenuitem>Limpar a 'Cache' de Pacotes</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Apaga as cópias em 'cache' dos ficheiros de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Especial</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>O menu <guimenu>Especial</guimenu> contém as acções específicas de cada tipo de pacote:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Especial</guimenu><guimenuitem> APT: Debian</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Actualiza os índices <command>apt</command> dos repositórios de pacotes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualizar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Actualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Corrigir</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O <command>apt</command> é extremamente restrito acerca das dependências, tentando corrigir os problemas de dependências</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Actualização de Ficheiro Apt</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>A procura dos ficheiros de desinstalação usa o comando <command>apt-file</command>, o qual actualiza a base de dados que o <command>apt-file</command> usa.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Configuração</guimenu> são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Gravar a Configuração</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Grava as opções imediatamente</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>A janela normal do &kde; para configurar as teclas de atalho</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>A janela normal do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Quais os tipos de pacotes a tratar; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia activá-los ao mesmo tempo. Também indica se deve aceder a uma máquina remota para o APT da Debian.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>'Cache'</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Controla a utilização da 'cache' nas pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Definir se se faz 'cache' das pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Definir se se faz 'cache' dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Pasta da 'Cache'</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Onde colocar a 'cache' dos ficheiros e pastas de pacotes </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>diversos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Executar os Comandos Privilegiados Com</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Usar o <command>ssh</command>, o <command>sudo</command> ou o <command>su</command> para correr os comandos privilegiados. Para o APT de Debian remoto, o <command>ssh</command> será sempre usado.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Verificar a lista de ficheiros</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se a opção estiver assinalada, a lista de ficheiros no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se a opção estiver assinalada, todos os ficheiros duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos ficheiros; isto é mais lento, mas mostra mais informações.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>Os itens no menu <guimenu>Ajuda</guimenu> são: </para>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
<title>Barra de Ferramentas</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><guiicon>Abrir</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Recuar</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Avançar</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Expandir a Árvore</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Compactar a Árvore</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Procurar um Pacote</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Procurar um Ficheiro</guiicon></para></listitem>
|
|
<listitem><para><guiicon>Actualizar</guiicon></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>&kpackage; </para>
|
|
|
|
<para>Documentação copyright 2005 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
<title>Como obter o &kpackage;</title>
|
|
&install.intro.documentation; <para>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, convém ver o URL <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html">http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Existe mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html">http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
|
|
|
|
<para>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage">http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title>Requisitos</title>
|
|
|
|
<para>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>&Qt; 3 e o &kde; 3</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro 'software' mas, para instalar ou desinstalar os pacotes, é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>o gestor de pacotes <command>dpkg</command> ou</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>o <command>apt-get</command> e o <command>apt-cache</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do <acronym>BSD</acronym>, serão necessários os programas de gestão de pacotes: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para os pacotes do Slackware, é necessário: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
|
|
<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para gerir os pacotes da Redhat é necessário:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Para o &kpackage; funcionar correctamente com os pacotes <acronym>RPM</acronym>, a base de dados do <acronym>RPM</acronym> precisa de ser inicializada. Se, ao executar `<userinput><command>rpm <option>-qa</option></command></userinput>', ocorrer um erro do tipo `<computeroutput>unable to open....</computeroutput>` então deverá executar `<userinput><command>rpm <option>--rebuilddb</option></command></userinput>'.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|