You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kicker.po

1228 lines
26 KiB

# translation of kicker.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# leksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-lista@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53
#: core/container_button.h:166 ui/k_mnu.cpp:308 ui/k_new_mnu.h:80
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "&Uredi markere"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Pregledaj: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Prikaži radnu površinu"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Pristup radnoj površini"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Programi, zadaci i sesije radne površine"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "K meni"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Ne mogu da izvršim ne-TDE program."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Greška Kicker-a"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1423 ui/k_new_mnu.cpp:1921
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Fajl %1 ne postoji"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Spisak prozora"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 meni"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "Ručka apleta %1"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Aplet %1 nije mogao biti učitan. Proverite vašu instalaciju."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Greška pri učitavanju apleta"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Brzi pregledač"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Spisak prozora"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Dodaj ne-TDE program"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Prikaži panel"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"TDE-ov panel (Kicker) nije mogao da učita glavni panel zbog problema sa "
"vašom instalacijom."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Kobna greška!"
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Iskačući meni za pokretanje"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Uključi/isključi prikazivanje radnih površina"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE-ov panel"
#: core/main.cpp:110
msgid "TDE Panel"
msgstr "TDE-ov panel"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2004, tim TDE-a"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Režim Kiosk-a"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Dodaj &aplet na traku menija..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Dodaj &aplet na panel..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Dodaj &program u traku menija"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Dodaj &program na panel"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Ukloni sa trake menija"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Ukloni sa panela"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Dodaj &novi panel"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Uk&loni panel"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Zaključaj panele"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "&Otključaj panele"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Podesi panel..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Dodaj aplet"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "Dodat %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Premesti meni %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Premesti dugme %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Premesti %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Ukloni meni %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Ukloni dugme %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Ukloni %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Prijavite &grešku..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&O %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Podesi dugme %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Podesi %1..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Meni apleta"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "Meni %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Uređivač menija"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Uredi markere"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Meni panela"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Podešavanje Brzog pregledača"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Ikona dugmeta:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pregledaj..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "„%1“ nije ispravna fascikla."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam fasciklu"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Nije vam dozvoljeno čitanje fascikle"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvori u menadžeru fajlova"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Otvori u terminalu"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Više"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Dodaj kao URL menadžera &fajlova"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Dodaj kao &Brzi pregledač"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Podešavanje ne-TDE programa"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Izabrani fajl nije izvršan.\n"
"Želite li da izaberete neki drugi fajl?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Ne može se izvršiti"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Izaberite drugo"
#: ui/extensionop_mnu.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni %1"
#: ui/extensionop_mnu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "&O %1"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Programi"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1375
msgid "Switch User"
msgstr "Prebaci korisnika"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Pregledaj: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Svi programi"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "Run Command..."
msgstr "Pokreni naredbu..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1369
msgid "Save Session"
msgstr "Snimi sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Zaključaj sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjavi se..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:958 ui/k_new_mnu.cpp:1554
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:955 ui/k_new_mnu.cpp:1555
msgid "Start New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1587
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Odabrali ste da otvorite novu sesiju radne površine. <br>Tekuća sesija će "
"biti skrivena i biće prikazan novi ekran za prijavljivanje. <br>Funkcijski "
"taster biće dodeljen svakoj sesiji. Uobičajeno je F%1 dodeljen prvoj sesiji, "
"F%2 drugoj i tako dalje. Možete se prebacivati iz sesije u sesiju "
"istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i odgovarajući funkcijski taster. "
"Dodatno, meniji TDE-ovog panela i radne površine imaju akcije za "
"prebacivanje između sesija.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1598
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje — nova sesija"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1599
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:223
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:242
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Najviše korišćeni programi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:250
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Skoro korišćeni programi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:268
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:270
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:273
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:333
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Search Index"
msgstr "&Traži:"
#: ui/k_new_mnu.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Programi, zadaci i sesije radne površine"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:946
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:948
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:970
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Snimi sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Snimi sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se..."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "End current session"
msgstr "Snimi sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1362
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen"
msgstr "Zaključaj sesiju"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1370
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1376
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1395
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1397
msgid "&Restart"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1398
msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1408
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1409
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Domaća fascikla"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1455
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1464
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1473
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1482
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1491
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1719
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1747
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1757
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1955
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2291 ui/k_new_mnu.cpp:2421
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2302
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2346
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2349
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2352
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2355
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2358
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2410
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2442
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2445
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2448
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2476
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2521 ui/k_new_mnu.cpp:2594
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2646
msgid "top %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2648
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Podešavanje Brzog pregledača"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2782
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2807
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "&Ukloni sa panela"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Dodaj na panel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2905 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Dodaj meni na radnu površinu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2908 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Dodaj stavku na radnu površinu"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2915 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Dodaj meni na glavni panel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2918 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Dodaj stavku na glavni panel"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2924 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Uredi meni"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2926 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Uredi stavku"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2932 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Stavi u dijalog za pokretanje"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2960
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Skoro korišćeni programi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Skoro korišćeni programi"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3564
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3623
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3754 ui/k_new_mnu.cpp:3758
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3849 ui/k_new_mnu.cpp:3875
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3860
msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3868
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3876
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3883
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3884
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3891
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3892
msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3973
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Files"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Domaća fascikla"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Korena fascikla"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Podešavanje sistema"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Skoro korišćeni programi"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Najviše korišćeni programi"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Aplet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Program"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (vrh)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (desno)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (dno)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (levo)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (plutajuće)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Nema unosa"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Dodaj ovaj meni"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Dodaj ne-TDE program"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Da li ovaj panel zaista postoji ili ne. Primarno radi zaobilaska činjenice "
"da TDEConfigXT neće da zapiše fajl sa podešavanjima ako ne postoji bar jedan "
"nepodrazumevani unos."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Položaj panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Poravnanje panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Primarni xinerama ekran"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Veličina dugmeta za skrivanje"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Prikaži levo dugme za skrivanje panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Prikaži desno dugme za skrivanje panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Automatski sakrivaj panel"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Uključi automatsko sakrivanje"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Zastoj pre automatskog sakrivanja"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Okidačka lokacija za otkrivanje"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Uključi sakrivanje u pozadini"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animiraj sakrivanje panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Brzina animacije sakrivanja panela"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Dužina u procentima"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Proširi do potrebnog da se sadržaj uklopi"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Posebna veličina"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "Meni %1"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Traži:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp<b>user</b>&nbspon&nbsp<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upišite ovde tekst za filtriranje po imenima apleta i komentarima</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "Pri&kaži:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Apleti"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Specijalna dugmad"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izaberite ovde jedinu kategoriju apleta koju želite da prikažete</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo je lista apleta. Izaberite aplet i kliknite na <b>Dodaj na panel</b> "
"da ga dodate.</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Dodaj na panel"
#: ui/appletview.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Unesite ime izvršnog fajla koji će se pokrenuti kada se izabere ovo dugme. "
"Ako se ne nalazi u $PATH, moraćete da navedete apsolutnu putanju."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Argumenti komandne linije (opciono):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:46 ui/nonKDEButtonSettings.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Ovde unesite opcije komandne linije koje treba proslediti naredbi.\n"
"\n"
"<i>Primer</i>: Za naredbu „rm -rf“ unesite „-rf“ u ovo polje."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako je naredba program komandne linije i želite da "
"vidite njegov izlaz kada se pokrene."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršni fajl:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Ovde unesite ime koje želite da se pojavi za ovo dugme."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Naslov dugmeta:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"