You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kicker.po

1202 lines
26 KiB

# translation of kicker.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006, 2007.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola,Mikko Piippo"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,ikola@iki.fi"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Selaa: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102
msgid "Desktop Access"
msgstr "Työpöytä"
#: buttons/kbutton.cpp:45
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöydän istunnot"
#: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89
#: ui/k_mnu.cpp:88
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-valikko"
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-TDE application."
msgstr "Ei-TDE-sovellusta ei voitu suorittaa."
#: buttons/nontdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kickerin virhe"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1408 ui/k_new_mnu.cpp:1906
#: ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Ikkunaluettelo"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "Sovelman %1 valikko"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 sovelman kahva"
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "Sovelmaa %1 ei voitu ladata. Tarkista asennus."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Sovelluksen latausvirhe"
#: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321
msgid "Quick Browser"
msgstr "Pikaselain"
#: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist"
msgstr "Ikkunaluettelo"
#: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Lisää ei-TDE-sovellus"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel"
msgstr "Näytä paneeli"
#: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
#: core/extensionmanager.cpp:120
msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. "
msgstr ""
"TDE-paneeli (kicker) ei voinut ladata pääpaneelia asennusvirheen vuoksi."
#: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!"
msgstr "Vakava virhe."
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Ponnahdusvalikko"
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä/ikkunat"
#: core/main.cpp:47
msgid "The TDE panel"
msgstr "TDE:n paneeli"
#: core/main.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Kicker"
msgstr "Kickerin virhe"
#: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, TDE-tiimi"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kioskitila"
#: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "Lisää sovelm&a valikkopalkkiin..."
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Lisää sovelm&a paneeliin..."
#: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Lisää &sovellus valikkopalkkiin"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Lisää sovellus &paneeliin"
#: core/panelextension.cpp:349
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Poista valikkopalkista"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "P&oista paneelista"
#: core/panelextension.cpp:355
msgid "Add New &Panel"
msgstr "Lisää &uusi paneeli"
#: core/panelextension.cpp:357
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Poista pa&neeli"
#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&Lukitse paneelit"
#: core/panelextension.cpp:371
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Poista paneelien &lukitus"
#: core/panelextension.cpp:379
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "Paneelin a&setukset..."
#: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr ""
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Lisää sovelma"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 lisätty"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "&Siirrä %1 -valikkoa"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "&Siirrä sovelluksen %1 painiketta"
#: ui/appletop_mnu.cpp:54
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "&Siirrä %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "&Poista %1-valikko"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "&Poista %1-painike"
#: ui/appletop_mnu.cpp:78
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "&Poista %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "Ilmoita &viasta..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:106
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Tietoja sovelmasta %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:126
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&Aseta %1 painike..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "Sovelman %1 &asetukset..."
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "Applet Menu"
msgstr "Sovelmavalikko"
#: ui/appletop_mnu.cpp:145
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1-valikko"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr ""
#: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Valikkomuokkain"
#: ui/appletop_mnu.cpp:201
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ui/appletop_mnu.cpp:210
msgid "Panel Menu"
msgstr "Paneelin valikko"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "Pikaselaimen asetukset"
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Painikkeen kuvake:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" ei ole kansio."
#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Kansion lukeminen epäonnistui"
#: ui/browser_mnu.cpp:144
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Ei oikeuksia lukea kansiota"
#: ui/browser_mnu.cpp:154
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa"
#: ui/browser_mnu.cpp:156
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Avaa komentoikkunassa"
#: ui/browser_mnu.cpp:302
msgid "More"
msgstr "Lisää..."
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "Lisää &tiedostoselain URL:ksi"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Lisää &pikaselaimeksi"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-TDE Application Configuration"
msgstr "Ei TDE-sovelluksen asetukset"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Valittu tiedosto ei ole suoritustiedosto.\n"
"Haluatko valita toisen tiedoston?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Ei suoritettava"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Valitse toinen"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "New Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1360
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjä"
#: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Selaa: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)"
msgstr ""
#: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: "
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..."
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1425
msgid "Run Command..."
msgstr "Suorita komento..."
#: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1354
msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna istunto"
#: ui/k_mnu.cpp:396
msgid "Lock Session"
msgstr "Lukitse istunto"
#: ui/k_mnu.cpp:401
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos..."
#: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:943 ui/k_new_mnu.cpp:1539
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto"
#: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:940 ui/k_new_mnu.cpp:1540
msgid "Start New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
#: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1572
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Olet avaamassa toista työpöydän istuntoa. <br>Nykyinen istunto "
"piilotetaan ja uusi sisäänkirjautumisikkuna avataan. <br>Jokaiselle "
"istunnolle määritellään F-näppäin. F%1-näppäin liitetään yleensä "
"ensimmäiseen istuntoon, F%2 toiseen istuntoon jne. Voit vaihtaa istuntojen "
"välillä painamalla Ctrl-, Alt- ja F-näppäimiä samaan aikaan. Lisäksi TDE-"
"paneelissa ja työpöydän valikoissa on toiminnot istuntojen vaihtoon.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1583
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus - uusi istunto"
#: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1584
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:216
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:235
msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:238
#, fuzzy
msgid "List of installed applications"
msgstr "Eniten käytetyt sovellukset"
#: ui/k_new_mnu.cpp:243
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt sovellukset"
#: ui/k_new_mnu.cpp:256
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:260
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:261
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:263
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:264
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:266
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:326
msgid "Search Internet"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Sovellukset, tehtävät ja työpöydän istunnot"
#: ui/k_new_mnu.cpp:929
msgid "Start '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:931
msgid "Start '%1' (current)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:933
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Lukitse nykyinen ja aloita uusi istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955
msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Tallenna istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Tallenna istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1344
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Tallenna istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1347
msgid "Lock"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse istunto"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355
msgid "Save current Session for next login"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1361
msgid "Manage parallel sessions"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1378
msgid "System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1379
msgid "Shutdown Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1380
msgid "Turn off computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1382
msgid "&Restart Computer"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "Start Operating System"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "System Folders"
msgstr "Valitse kansio"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "&Kotikansio"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440
msgid "My Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1449
msgid "My Images"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1458
msgid "My Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1467
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1476
msgid "My Downloads"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Network Folders"
msgstr "Valitse kansio"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1704
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1732
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1742
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:1940
msgid "Documents"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2276 ui/k_new_mnu.cpp:2406
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2328
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2331
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2334
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2337
msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2340
msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2343
msgid "Search Quick Tips"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2395
msgid "%1 = %2"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2427
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2430
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2433
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2461
msgid "Run '%1'"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2506 ui/k_new_mnu.cpp:2579
msgid "No matches found"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2630
msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Pikaselaimen asetukset"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2761
msgid "Start Windows"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2778
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "P&oista paneelista"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "&Lisää paneeliin"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2876 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Lisää valikko työpöydälle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2879 ui/service_mnu.cpp:603
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Lisää osa työpöydälle"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:636
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Lisää valikko pääpaneeliin"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2889 ui/service_mnu.cpp:609
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Lisää osa pääpaneeliin"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2895 ui/service_mnu.cpp:642
msgid "Edit Menu"
msgstr "Muokkaa valikkoa"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2897 ui/service_mnu.cpp:615
msgid "Edit Item"
msgstr "Muokkaa osaa"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:621
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "Aseta käynnistä-keskusteluikkunaan"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2931
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Viimeksi käytetyt sovellukset"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Viimeksi käytetyt sovellukset"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3525
msgid "Media"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3584
msgid "(%1 available)"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3715 ui/k_new_mnu.cpp:3719
#, c-format
msgid "Directory: %1"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3811
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3812 ui/k_new_mnu.cpp:3820 ui/k_new_mnu.cpp:3828
#: ui/k_new_mnu.cpp:3836
msgid "Pause without logging out"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3819
msgid "Suspend to RAM"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3827
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Standby"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.cpp:3906
msgid "Suspend failed"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others"
msgstr ""
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Kotikansio"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Juurikansio"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "Järjestelmän &asetukset"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Viimeksi käytetyt sovellukset"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Eniten käytetyt sovellukset"
#: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Sovelma"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "So&vellus"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Ylä)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Oikea)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Ala)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Vasen)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Kelluva)"
#: ui/service_mnu.cpp:368
msgid "No Entries"
msgstr "Ei tietueita"
#: ui/service_mnu.cpp:375
msgid "Add This Menu"
msgstr "Lisää tämä valikko"
#: ui/service_mnu.cpp:380
msgid "Add Non-TDE Application"
msgstr "Lisää ei-TDE-sovellus"
#: ui/service_mnu.cpp:421
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: ui/service_mnu.cpp:431
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/extensionSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-"
"default entry."
msgstr ""
"Onko tämä paneeli olemassa vai ei. Tarkoittaa pääasiassa sitä, että "
"TDEConfigXT ei tallenna asetustiedostoja ennen kuin niissä on vähintään yksi "
"ei-oletus kohta."
#: core/extensionSettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "Paneelin sijainti"
#: core/extensionSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "Paneelin asettelu"
#: core/extensionSettings.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "Ensisijainen xinerama-ruutu"
#: core/extensionSettings.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Piilota painikkeen koko"
#: core/extensionSettings.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "Näytä vasemman paneelin piilotuspainike"
#: core/extensionSettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "Näytä oikean paneelin piilotuspainike"
#: core/extensionSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Piilota paneeli automaattisesti"
#: core/extensionSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Ota automaattipiilotus käyttöön"
#: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr ""
#: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "Automaattipiilotuksen aikaviive"
#: core/extensionSettings.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "Esiintuojan aktivointikentän paikka"
#: core/extensionSettings.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "Ota taustan piilotus käyttöön"
#: core/extensionSettings.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "Animoi paneelin piilotus"
#: core/extensionSettings.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "Paneelin piilotuksen animoinnin nopeus"
#: core/extensionSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "Pituus prosenteissa"
#: core/extensionSettings.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "Laajenna tarpeen mukaan sisällön sovittamiseksi"
#: core/extensionSettings.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: core/extensionSettings.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KMenu"
msgstr "%1-valikko"
#: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&Etsi:"
#: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr ""
#: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Etsi:"
#: ui/appletview.ui:54
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kirjoita tähän jotain tekstiä suodattaaksesi sovelman nimet ja "
"kommentit</qt>"
#: ui/appletview.ui:62
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Näytä:"
#: ui/appletview.ui:76
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Sovelmat"
#: ui/appletview.ui:81
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Erikoispainikkeet"
#: ui/appletview.ui:96
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>Valitse tässä vain sovelmalajit, jotka haluat näyttää</qt>"
#: ui/appletview.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</"
"b> to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on sovelmaluettelo. Valitse sovelma ja paina <b>Lisää paneeliin</b> "
"lisätäksesi sen</qt>"
#: ui/appletview.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Lisää paneeliin"
#: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format
msgid "KMenuItemBase"
msgstr ""
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is "
"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an "
"absolute path."
msgstr ""
"Lisää tällä valitulla painikkeella käynnistettävän ohjelman tiedoston nimi. "
"Jos se ei ole polussa ($PATH), silloin sinun tulee antaa täydellinen polku."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Ko&mentoriviargumentit (lisäominaisuus):"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:44 ui/nonKDEButtonSettings.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"Anna komentoon lisättävät mahdolliset argumentit.\n"
"\n"
"<i>Esimerkki</i>: Komennolle \"rm -rf\" anna \"-rf\" tähän tekstilaatikkoon."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Käynnistä pää&teikkunassa"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish "
"to be able to see its output when run."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos komento on komentorivipohjainen sovellus ja haluat nähdä "
"ohjelman tulostamat tekstit."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Sovellus:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Anna tälle painikkeelle haluamasi nimi."
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "&Painikkeen otsikkoteksti:"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos..."
#, fuzzy
#~ msgid "End current session"
#~ msgstr "Tallenna istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock computer screen"
#~ msgstr "Lukitse istunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Index"
#~ msgstr "&Etsi:"
#~ msgid "TDE Panel"
#~ msgstr "TDE:n paneeli"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Poista %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Tietoja sovelmasta %1"