You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdepim/kalarm.po

3671 lines
94 KiB

# translation of kalarm.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:18+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: फ़ाइल नाम की अनुमति नहीं है: %2"
#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: फ़ाइल नाम को भिन्न होना चाहिए"
#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "अवैध कैलेन्डर फ़ाइल नाम: %1"
#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n"
"%1"
#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"कैलेन्डर लोड करने में त्रुटि:\n"
"%1\n"
"\n"
"कृपया फ़ाइल सही करें या मिटाएँ."
#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"कैलेन्डर को यहाँ सहेजने में अक्षम\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"कैलेन्डर को यहाँ अपलोड करने में अक्षम\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Calendar Files"
msgstr "कैलेन्डर फ़ाइल का यूआरएल"
#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr ""
"कैलेन्डर को यहाँ अपलोड करने में अक्षम\n"
"'%1'"
#: alarmcalendar.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n"
"%1"
#: alarmevent.cpp:2082
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "लॉगइन"
#: alarmevent.cpp:2082
msgid "At login"
msgstr "लॉगइन पर"
#: alarmevent.cpp:2090 alarmevent.cpp:2124
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 मिनट\n"
"%n मिनट्स"
#: alarmevent.cpp:2092 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 घंटा\n"
"%n घंटे"
#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2128
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1H %2M"
#: alarmevent.cpp:2099 alarmevent.cpp:2131
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 दिन\n"
"%n दिन"
#: alarmevent.cpp:2101 alarmevent.cpp:2132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 सप्ताह\n"
"%n सप्ताह"
#: alarmevent.cpp:2103
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 माह\n"
"%n माह"
#: alarmevent.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 वर्ष\n"
"%n वर्ष"
#: alarmevent.cpp:2111 alarmevent.cpp:2134 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "को समय"
#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "दोहराएँ"
#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "संदेश, फ़ाइल या कमांड"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "अलार्म की अगली नियत तारीख़ या समय"
#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "प्रायः कितनी मर्तबा अलार्म बारंबार हो"
#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "अलार्म संदेश का पृष्ठभूमि रंग"
#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "नियत अलार्म की सूची"
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "
#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "
#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "
#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr ""
#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "तारीख़ः"
#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "अब से लेकर समयः (&w)"
#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "तारीख़/समय के लिए टालें: (&D)"
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "इस तारीख़/समय परः (&d)"
#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "विशिष्ट समय तथा तारीख़ के लिए अलार्म फिर से नियत करें."
#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "विशिष्ट समय तथा तारीख़ के लिए अलार्म नियत करें"
#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "अलार्म नियत करने के लिए तारीख़ भरें."
#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "अलार्म नियत करने के लिए समय भरें."
#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "किसी भी समय (&y)"
#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "अलार्म को दिन के किसी भी समय के लिए नियत करें"
#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "समय अंतराल तक के लिए टालें: (&i)"
#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr ""
#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "अवैध तारीख़"
#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "अवैध समय"
#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "अलार्म तारीख़ की मियाद पहले ही बीत चुकी है"
#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "अलार्म समय की मियाद पहले ही बीत चुकी है"
#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "के-एड्रेस-बुक से जन्मतिथि आयात करें"
#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "जन्मदिन:"
#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "अलार्म पाठ"
#: birthdaydlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pre&fix:"
msgstr "उपसर्गः (&P)"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "प्रत्ययः (&u)"
#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "जन्मदिन चुनें"
#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "जन्मदिन"
#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन"
#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "स्मरण (&R)"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन"
#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "पता पुस्तिका पढ़ने में त्रुटि"
#: daemon.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
"incompatible."
msgstr ""
#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
#: daemon.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#: daemon.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "टालना रद्द करें (&D)"
#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "विशिष्ट समय के लिए अलार्म टालें."
#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "प्रदर्शन के लिए पाठ या छवि चुनें"
#: editdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: editdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "आवृत्ति (&R)"
#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "पावती की पुष्टि करें"
#: editdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "पावती की पुष्टि करें (&k)"
#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें"
#: editdlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Copy &email to self"
msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें"
#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "स्वयं को ई-मेल नक़ल करें (&s)"
#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "द्वाराः"
#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "द्वाराः (&F)"
#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:458
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "प्रतिः"
#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:465
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "विषयः"
#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "विषयः (&j)"
#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "अलार्म संदेश का पाठ भरें. यह कई पंक्तियों में हो सकता है."
#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "अलार्म (&A)"
#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "पाठ (&x)"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ संदेश प्रदर्शित करेगा."
#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "कमांड (&m)"
#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक शेल कमांड चलाएगा."
#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "ईमेल (&E)"
#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक ई-मेल भेजेगा."
#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "टाला गया अलार्म"
#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "तक टालें:"
#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "बदलें... (&h)"
#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Default time"
msgstr "तारीख़/समय के लिए टालें: (&D)"
#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "समय"
#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें."
#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "किसी भी समय"
#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "स्मरणः (&i)"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "उल्लेखित समय के लिए अलार्म नियत करें"
#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "अलार्म संदेश का पाठ भरें. यह कई पंक्तियों में हो सकता है."
#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है."
#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें."
#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रंगः (&B)"
#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "अलार्म संदेश के लिए पृष्ठभूमि रंग चुनें"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें."
#: editdlg.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें."
#: editdlg.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Command Output"
msgstr "कमांड (&m)"
#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है."
#: editdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Select a log file."
msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:544
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "पता पुस्तिका खोलें"
#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "अपनी पता पुस्तिका से ई-मेल पता चुनें."
#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "ईमेल विषय भरें."
#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "ईमेल संदेश भरें"
#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "संलग्नकः (&s)"
#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "ई-मेल पर संलग्नक के रूप में भेजी जाने वाली फ़ाइल."
#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें..."
#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "ई-मेल पर एक संलग्नक जोड़ें."
#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "मिटाएँ (&v)"
#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "उभारा गया संलग्नक ई-मेल से मिटाएँ."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "यदि चुना जाता है, आपको ई-मेल की नक़ल भेजी जाएगी."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1387
msgid ""
"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
"specified in the Recurrence tab."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "आवृत्ति पहले ही बीत चुकी"
#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "ई-मेल पुष्टि करें"
#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "भेजें (&S)"
#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"कमांड कार्यान्वित:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"गुमनाम पता: %1"
#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"इनको ईमेल भेजा:\n"
"%1%2"
#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "अलार्म टालें"
#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"अवैध ई-मेल पता:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "कोई ई-मेल पता उल्लेखित नहीं"
#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"अवैध ई-मेल संलग्नक:\n"
"%1"
#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ"
#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "फ़ाइल अभी दिखाएँ"
#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "उल्लेखित कमांड अभी चलाएँ"
#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "उल्लेखित पता पर अभी ई-मेल भेजें"
#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "संलग्न करने के लिए फ़ाइल चुनें"
#: editdlg.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Please select a file to display"
msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें."
#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"नहीं मिला"
#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"फ़ोल्डर है"
#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"पढ़ने योग्य नहीं है"
#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"प्रतीत होता है कि पाठ या छवि फ़ाइल नहीं है"
#: find.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Alarm Type"
msgstr "अलार्म सूची"
#: find.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Acti&ve"
msgstr "%1 सक्रिय करें"
#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ex&pired"
msgstr "बीत गया अलार्म"
#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "पाठ (&x)"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr ""
#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr ""
#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि रंगः (&F)"
#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "अलार्म संदेश के लिए अग्रभूमि रंग चुनें"
#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "रंग जोड़ें... (&l)"
#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "रंग चयन सूची में रंग जोड़ने के लिए नया रंग चुनें."
#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "रंग मिटाएँ (&R)"
#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें (&d)"
#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट "
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "फ़ॉन्ट व रंगः (&l)"
#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "अलार्म फ़ॉन्ट व रंग चुनें"
#: functions.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Error saving alarms"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: functions.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: functions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: functions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: functions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: functions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: functions.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: functions.cpp:534
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:535
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:538
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:541
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:542
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr ""
#: functions.cpp:636
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें."
#: functions.cpp:640
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
#: functions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#: functions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Keep Disabled"
msgstr "%1 - अक्षम"
#: functions.cpp:708
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 को आवश्यक है %2, %3 या %4"
#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 म्युचुअली एक्सक्लुसिव"
#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: गलत कैलेन्डर फ़ाइल"
#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 संगत नहीं है %2 से"
#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "संदेश %1 से संगत नहीं है"
#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: अवैध ई-मेल पता"
#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 को आवश्यक है %2"
#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "अवैध %1 पैरामीटर"
#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 पहले है %2 से"
#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "अवैध %1 पैरामीटर सिर्फ-तारीख़ अलार्म के लिए"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:604
#, fuzzy
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 को आवश्यक है %2, %3 या %4"
#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"--help का इस्तेमाल करें उपलब्ध कमांड पंक्ति विकल्पों की सूची प्राप्त करने के लिए.\n"
#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"बाहर होने से अलार्म अक्षम हो जाएंगे\n"
"(एक बार कोई भी अलार्म संदेश विंडो बन्द होते हैं)."
#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
#: kalarmd/admain.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "अलार्म डेमन कॉन्फ़िगर करें... (&D)"
#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr ""
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr ""
#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
#: kamail.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the Trinity Control Center or in the KAlarm Preferences "
"dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें."
#: kamail.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"कृपया इसे प्राथमिकताएँ संवाद में नियत करें."
#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 नहीं मिला"
#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"फ़ाइल %1:\n"
"संलग्न करने में त्रुटि"
#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"संलग्नक:\n"
"%1 नहीं मिला"
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "के-मेल द्वारा भेजे जाने के लिए एक ई-मेल क़तार में लगाया"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "भेजे जाने के लिए एक ई-मेल क़तार में लगाया"
#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "ई-मेल भेजने में असफल"
#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "यदि देर हो तो रद्द करें"
#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "यदि देर हुई हो तो रद्द करें (&n)"
#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancelation period"
msgstr ""
#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "मनपसंद..."
#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
#: lib/dateedit.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "तारीख़ %1 से पहले की नहीं हो सकती"
#: lib/dateedit.cpp:81
msgid "today"
msgstr "आज"
#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल (शेल एक्सेस अधिकृत नहीं):"
#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "कमांड कार्यान्वित करने में असफल:"
#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "कमांड चलाने में त्रुटिः"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "घंटे/मिनट्स"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "घंटे/मिनट्स"
#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "घंटे/मिनट्स"
#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "घंटे/मिनट्स"
#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "दिन"
#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "दिन"
#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "सप्ताह"
#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "सप्ताह"
#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "जब अलार्म की पावती मिले तो पुष्टि के लिए पूछें"
#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "फ़ाइल को ई-मेल में संलग्न करें (जब आवश्यक हो दोहराएँ)"
#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "स्वयं को ई-मेल की नक़ल"
#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ"
#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "संदेश का पृष्ठभूमि रंग (नाम या हेक्स 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "संदेश का अग्रभूमि रंग (नाम या हेक्स 0xRRGGBB)"
#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "कैलेन्डर फ़ाइल का यूआरएल"
#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को रद्द करें"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Disable the alarm"
msgstr "अलार्म पावती दें"
#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "एक शेल कमांड पंक्ति चलाएँ"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "अलार्म दोहराते रहें जब तक कि तारीख़/समय उल्लेखित नहीं किया जाता"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "प्रदर्शन के लिए फ़ाइल"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "ई-मेल भेजने में असफल"
#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को रद्द या ट्रिगर करें"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "अलार्म आवृत्ति के बीच अंतराल"
#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "अलार्म रद्द करें यदि यर समय पर ट्रिगर नहीं हो सकता"
#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "प्रत्येक लॉगइन पर अलार्म को दोहराएँ"
#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "दिए गए पते पर एक ई-मेल भेजें (जब आवश्यक हो, दोहराएँ)"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Audio file to play once"
msgstr "बजाने के लिए आडियो फ़ाइल"
#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "बजाने के लिए आडियो फ़ाइल"
#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "आई-कैलेन्डर सिंटेक्स के उपयोग से अलार्म आवृत्ति उल्लेखित करें"
#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "अलार्म से पहले ही स्मरण प्रदर्शित करें"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "अलार्म से पहले ही स्मरण प्रदर्शित करें"
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "अलार्म को दोहराए जाने की संख्या (प्रारंभिक अवसर के बाद)"
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "अलार्म शेड्यूलिंग डेमन रीसेट करें"
#: main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ"
#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "अलार्म शेड्यूलिंग डेमन बन्द करें"
#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "ईमेल विषय पंक्ति"
#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "अलार्म इस समय ट्रिगर करें [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, या तारीख़ yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "उल्लेखित घटना आईडी के साथ अलार्म को ट्रिगर करें"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "इस समय तक दोहराएँ [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, या तारीख़ yyyy-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr ""
#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "प्रदर्शन के लिए पाठ संदेश"
#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "के-अलार्म"
#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr "केडीई के लिए निजी अलार्म संदेश, कमांड तथा ई-मेल शेड्यूलर"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)"
#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&m)"
#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "अलार्म के लिए कितना समयहै, दिखाएँ (&o)"
#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "अगले अलार्म का समय दिखाएँ (&l)"
#: mainwindow.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&E)"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&E)"
#: mainwindow.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "बीते अलार्म"
#: mainwindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "बीते अलार्म"
#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
#: mainwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "New &From Template"
msgstr "नया अलार्म"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "नक़ल... (&C)"
#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:522 templatedlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "सुधारें... (&M)"
#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)"
#: mainwindow.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Reac&tivate"
msgstr "%1 सक्रिय करें"
#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)"
#: mainwindow.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "अलार्म के लिए कितना समयहै, दिखाएँ (&o)"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में दिखाएँ (&T)"
#: mainwindow.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में दिखाएँ (&T)"
#: mainwindow.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "जन्मतिथि आयात करें... (&B)"
#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "जन्मतिथि आयात करें... (&B)"
#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "अलार्म ताज़ा करें (&R)"
#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "नया अलार्म"
#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1461
msgid "Edit Alarm"
msgstr "अलार्म संपादन करें"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "बीत गया अलार्म"
#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "अलार्म देखें"
#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस चयनित अलार्म को मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन चुने गए %n अलार्म्स को मिटाना चाहते हैं?"
#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"अलार्म मिटाएँ\n"
"अलार्म्स मिटाएँ"
#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:292 messagewin.cpp:325
msgid "Reminder"
msgstr "स्मरण"
#: messagewin.cpp:292
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
#: messagewin.cpp:320
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:343
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "फ़ाइल जिसके विषय-वस्तु नीचे प्रदर्शित हैं"
#: messagewin.cpp:369
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "प्रदर्शित करने के लिए फ़ाइल के विषय-वस्तु"
#: messagewin.cpp:377
msgid "File is a folder"
msgstr "फ़ाइल एक फ़ोल्डर है"
#: messagewin.cpp:377
msgid "Failed to open file"
msgstr "फ़ाइल खोलने में असफल"
#: messagewin.cpp:377 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
#: messagewin.cpp:396
msgid "The alarm message"
msgstr "अलार्म संदेश"
#: messagewin.cpp:454
msgid "The email to send"
msgstr "ई-मेल भेजने के लिए"
#: messagewin.cpp:486
msgid "Error"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "अलार्म पावती दें"
#: messagewin.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Edit the alarm."
msgstr "अलार्म संपादन करें"
#: messagewin.cpp:533
msgid "&Defer..."
msgstr "टालें... (&D)"
#: messagewin.cpp:539
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
#: messagewin.cpp:555 sounddlg.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Stop sound"
msgstr "ध्वनि (&S)"
#: messagewin.cpp:556 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:572
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:573
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "%1 सक्रिय करें"
#: messagewin.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: messagewin.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:647
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"1 मिनट\n"
"%n मिनट्स"
#: messagewin.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:653
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:826 messagewin.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Unable to speak message"
msgstr "ईमेल संदेश भरें"
#: messagewin.cpp:840
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:862 sounddlg.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"कैलेन्डर खोल नहीं सका:\n"
"%1"
#: messagewin.cpp:885
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
#: messagewin.cpp:1405
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "क्या आप सचमुच इस अलार्म की पावती देना चाहते हैं?"
#: messagewin.cpp:1406
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "अलार्म पावती दें"
#: messagewin.cpp:1406
msgid "&Acknowledge"
msgstr "पावती दें (&A)"
#: messagewin.cpp:1451
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएँ"
#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "ईमेल अलार्म विन्यास"
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "दृश्य विन्यास"
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Font & Color"
msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
#: prefdlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Default Font and Color"
msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
#: prefdlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "सुधारें... (&M)"
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अलार्म संपादन विन्यास"
#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "रन मोड"
#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "सिर्फ मांग-पर चलाएँ (&R)"
#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "तंत्र तश्तरी में लगातार चलाएँ (&t)"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
"KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "जब नहीं चल रहा हो तो अक्षम करें (&b)"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "बाहर होने से पहले चेतावनी दिखाएँ (&q)"
#: prefdlg.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "जब %1 से बाहर हो रहे हों तो चेतावनी दिखाने के लिए चेक करें."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "लॉगइन पर स्वतः प्रारंभ हों (&l)"
#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "सिर्फ-दिन अलार्म्स के लिए प्रारंभ का दिनः (&S)"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "अलार्म मिटाने की पुष्टि करें (&f)"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "बीते अलार्म"
#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "मियाद बीतने के बाद भी अलार्म रखें (&x)"
#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "मियाद बीतने के बाद अलार्म को इसके बाद फेंक दें: (&p)"
#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "दिन (&y)"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
"expired alarms should be stored."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "मियाद बीते अलार्म को साफ करें (&m)"
#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "लॉगइन पर तंत्र तश्तरी प्रतीक को स्वचलित प्रारंभ करें (&i)"
#: prefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
msgstr "जब भी आप केडीई प्रारंभ करें तो %1 प्रारंभ करने के लिए चेक करें."
#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "ईमेल क्लाएंट"
#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "के-मेल (&K)"
#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "सेंडमेल (&S)"
#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "आपका ईमेल पता"
#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "नियंत्रण केंद्र से पता इस्तेमाल करें (&U)"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "बेनामी नक़ल: (&B)"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "नियंत्रण केंद्र से पता इस्तेमाल करें (&e)"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, for blind "
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "जब रिमोट ई-मेल क़तारबद्ध हों तो सूचित करें (&N)"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
#, fuzzy
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "कोई ई-मेल पता उल्लेखित नहीं"
#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"क्या आप वाक़ई अपने परिवर्तन को सहेजना चाहते हैं?"
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र में कोई भी ई-मेल पता वर्तमान में नियत नहीं है. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Message Font && Color"
msgstr "फ़ॉन्ट व रंग"
#: prefdlg.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "बीता अलार्म रंगः (&x)"
#: prefdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "अलार्म सूची में मियाद बीते अलार्म के पाठ रंग चुनें."
#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "बीता अलार्म रंगः (&x)"
#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "अलार्म सूची में मियाद बीते अलार्म के पाठ रंग चुनें."
#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: prefdlg.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
"dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: prefdlg.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Display Alarms"
msgstr "अलार्म संदेश अभी दिखाएँ"
#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "स्मरण इकाईयाँ: (&u)"
#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में स्मरण के लिए डिफ़ॉल्ट इकाईयाँ."
#: prefdlg.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: prefdlg.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&f)"
#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: prefdlg.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: prefdlg.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Command Alarms"
msgstr "कमांड (&m)"
#: prefdlg.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Email Alarms"
msgstr "अलार्म सक्षम करें (&E)"
#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "आवृत्तिः (&R)"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "फरवरी 2&8वीं"
#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1ला मार्च"
#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "दोहराएँ नहीं (&n)"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "तंत्र तश्तरी औज़ार-नुस्ख़ा"
#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "अगले 24 घंटे का अलार्म दिखाएँ (&2)"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "दिखाए जाने वाले अलार्म की अधिकतम संख्या: (&x)"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "उपसर्गः (&P)"
#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक अद्यतन अंतरालः (&u)"
#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr "सेकण्ड"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "आवृत्ति नहीं"
#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "आवृत्ति नहीं"
#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "लॉगइन पर"
#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "लॉगइन पर (&l)"
#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "घंटों में/मिनटों में"
#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "घंटों में/मिनटों में (&u)"
#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "प्रतिदिन"
#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "प्रतिदिन (&D)"
#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "साप्ताहिक (&W)"
#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "मासिक"
#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "मासिक (&M)"
#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "वार्षिक"
#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "वार्षिक (&Y)"
#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "आवृत्ति नियम"
#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "अलार्म दोहराएँ नहीं"
#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "अलार्म को घंटा/मिनट के अंतराल में दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "अलार्म को प्रतिदिन के अंतराल में दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "अलार्म को साप्ताहिक अंतराल में दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "अलार्म को मासिक अंतराल में दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "अलार्म को वार्षिक अंतराल में दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "आवृत्ति समाप्ति"
#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "कोई अंत नहीं (&e)"
#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "अलार्म को अनंतकाल तक दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "के बाद ख़त्मः (&f)"
#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "अलार्म को उल्लेखित संख्या तक दोहराएँ"
#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "अलार्म को चालू करने के लिए कुल संख्या भरें"
#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "उपस्थिति"
#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "को अंतः (&b)"
#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछली तारीख़ भरें"
#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "एक्सेप्शन्स (&x)"
#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "एक्सेप्शन सूची के ऊपर भरी हुई तारीख़ जोड़ें"
#: recurrenceedit.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "बदलें... (&h)"
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "फिर से वापस लाएं (&U)"
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "समाप्ति तारीख़ प्रारंभ तारीख़ से पहले की है"
#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "समाप्ति तारीख़/समय प्रारंभ तारीख़/समय से पहले की है"
#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "प्रारंभ तारीख़"
#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "बारंबार करें प्रत्येक (&v)"
#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "घंटेःमिनट्स"
#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "कोः (&n)"
#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "कोई दिन चुना नहीं गया"
#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "दिन"
#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "सप्ताह"
#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "अंत में"
#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "को (&h)"
#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1हला"
#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2रा"
#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3रा"
#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4था"
#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5वाँ"
#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "का अंतिम"
#: recurrenceedit.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "2रा अंतिम"
#: recurrenceedit.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "3रा अंतिम"
#: recurrenceedit.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "4था अंतिम"
#: recurrenceedit.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "5वाँ अंतिम"
#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "माह"
#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "वर्ष"
#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "कोई माह चुना नहीं गया"
#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr ""
#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "अग्रिम"
#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr ""
#: repetition.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "अलार्म कॉन्फ़िगरेशन"
#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr ""
#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
#: repetition.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें."
#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
#: repetition.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "अलार्म को चालू करने के लिए कुल संख्या भरें"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr ""
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
#: repetition.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "अलार्म को दोहराने के लिए पिछला समय भरें."
#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Re&peat"
msgstr "दोहराएँ"
#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "पाठ या छवि फ़ाइल का यूआरएल या नाम भरें जिसे प्रदर्शित किया जाना है."
#: sounddlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "प्रदर्शित किए जाने के लिए पाठ या छवि फ़ाइल चुनें."
#: sounddlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
"यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "बीप"
#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलः (&f)"
#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Configure sound file"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: soundpicker.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: soundpicker.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "अलार्म संपादन संवाद में \"%1\" के लिए डिफ़ॉल्ट विन्यास."
#: soundpicker.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ"
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:127
#, fuzzy
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "जब संदेश प्रदर्शित किया जाए, बीप बजाएँ"
#: soundpicker.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलें"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "ध्वनि फ़ाइलें"
#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr ""
#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें"
#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "ईमेल अलार्म विन्यास"
#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr ""
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alarm Templates"
msgstr "अलार्म पाठ"
#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Co&py"
msgstr "नक़ल... (&C)"
#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "New Alarm Template"
msgstr "नया अलार्म"
#: templatedlg.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "अलार्म संपादन करें"
#: templatedlg.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस चयनित अलार्म को मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन चुने गए %n अलार्म्स को मिटाना चाहते हैं?"
#: templatedlg.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"अलार्म मिटाएँ\n"
"अलार्म्स मिटाएँ"
#: templatelistview.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alarm type"
msgstr "अलार्म सूची"
#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr ""
#: templatepickdlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&A)"
#: templatepickdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "अलार्म नियत करने के लिए तारीख़ भरें."
#: traywindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "तंत्र तश्तरी में प्रतीक लोड नहीं कर सका!"
#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "नया अलार्म... (&N)"
#: traywindow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "नया अलार्म"
#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - अक्षम"
#: undo.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Alarm not found"
msgstr "अलार्म डेमन नहीं मिला"
#: undo.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: undo.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#: undo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr ""
#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:597
#, fuzzy
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr ""
"अलार्म मिटाएँ\n"
"अलार्म्स मिटाएँ"
#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr ""
#: undo.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr ""
"अलार्म मिटाएँ\n"
"अलार्म्स मिटाएँ"
#: undo.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr ""
#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr ""
#: undo.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr ""
#: undo.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "%1 सक्रिय करें"
#: undo.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "सभी मौज़ूदा मियाद बीते अलार्म को मिटाएँ."
#: kalarmui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "क्रियाएँ (&A)"
#: kalarmui.rc:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "दृश्य विन्यास"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
#~ "of:"
#~ msgstr "कोः"
#~ msgid "Recurrence:"
#~ msgstr "आवृत्तिः"
#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
#~ msgstr "अलार्म दोहराते रहें जब तक कि तारीख़/समय उल्लेखित नहीं किया जाता"
#~ msgid "Message color"
#~ msgstr "संदेश रंग"
#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
#~ msgstr "अलार्म संदेश के लिए पृष्ठभूमि रंग चुनें"
#~ msgid "Show alarm &time"
#~ msgstr "अलार्म समय दिखाएँ (&t)"
#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
#~ msgstr "अगले अलार्म का समय दिखाएँ (&n)"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "अलार्म सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
#~ msgstr "चलाने के लिए एक शेल कमांड चुनें."
#, fuzzy
#~ msgid "&Alarms Enabled"
#~ msgstr "अलार्म सक्षम हैं (&E)"
#~ msgid "&Beep"
#~ msgstr "बीप (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "S&peak"
#~ msgstr "दोहराएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
#~ msgstr "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ संदेश प्रदर्शित करेगा."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "यदि चयनित किया जाता है, अलार्म एक पाठ या छवि फ़ाइल के विषयसूची को प्रदर्शित करेगा."
#~ msgid "Activate %1"
#~ msgstr "%1 सक्रिय करें"
#~ msgid ""
#~ "_: KAlarm Error\n"
#~ "%1 Error"
#~ msgstr "%1 त्रुटि"
#~ msgid "6th"
#~ msgstr "6ठा"
#~ msgid "7th"
#~ msgstr "7वाँ"
#~ msgid "8th"
#~ msgstr "8वाँ"
#~ msgid "9th"
#~ msgstr "9वाँ"
#~ msgid "10th"
#~ msgstr "10वाँ"
#~ msgid "11th"
#~ msgstr "11वाँ"
#~ msgid "12th"
#~ msgstr "12वाँ"
#~ msgid "13th"
#~ msgstr "13वाँ"
#~ msgid "14th"
#~ msgstr "14वाँ"
#~ msgid "15th"
#~ msgstr "15वाँ"
#~ msgid "16th"
#~ msgstr "16वाँ"
#~ msgid "17th"
#~ msgstr "17वाँ"
#~ msgid "18th"
#~ msgstr "18वाँ"
#~ msgid "19th"
#~ msgstr "19वाँ"
#~ msgid "20th"
#~ msgstr "20वाँ"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21वाँ"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22वाँ"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23वाँ"
#~ msgid "24th"
#~ msgstr "24वाँ"
#~ msgid "25th"
#~ msgstr "25वाँ"
#~ msgid "26th"
#~ msgstr "26वाँ"
#~ msgid "27th"
#~ msgstr "27वाँ"
#~ msgid "28th"
#~ msgstr "28वाँ"
#~ msgid "29th"
#~ msgstr "29वाँ"
#~ msgid "30th"
#~ msgstr "30वाँ"
#~ msgid "31st"
#~ msgstr "31वाँ"
#~ msgid ""
#~ "_: On the 7th day\n"
#~ "O&n the"
#~ msgstr "को (&n)"
#~ msgid "day"
#~ msgstr "दिन"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "HTML/XML files may not display correctly"
#~ msgstr ""
#~ "%1\n"
#~ "एचटीएमएल/एक्सएमएल फ़ाइलें उचित प्रकार प्रदर्शित नहीं हों पाएंगे"
#~ msgid "Error starting KMail"
#~ msgstr "के-मेल प्रारंभ करने में त्रुटि"
#~ msgid "Play '%1'"
#~ msgstr "बजाएँ '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Error accessing KMix"
#~ msgstr "के-मेल काल करने में त्रुटि"
#~ msgid "&Show expired alarms"
#~ msgstr "बीते अलार्म दिखाएँ (&S)"
#~ msgid ""
#~ "_: Control the Alarm Daemon\n"
#~ "Control Alarm &Daemon..."
#~ msgstr "अलार्म डेमन नियंत्रण करें... (&D)"
#~ msgid "Failed to send email:"
#~ msgstr "ई-मेल भेजने में असफल"
#~ msgid "Cancel alarm if it cannot be triggered on time"
#~ msgstr "अलार्म रद्द करें यदि यर समय पर ट्रिगर नहीं हो सकता"
#~ msgid "Obsolete: use --triggerEvent instead"
#~ msgstr "अप्रचलितः बजाए इसके, इस्तेमाल करें --triggerEvent"
#~ msgid "Default Message Appearance"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदेश रूप"
#~ msgid "Cancel if &late"
#~ msgstr "यदि देर हो तो रद्द करें (&l)"